Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si tous les gars du monde
Wenn alle Jungs der Welt
Si
tous
les
gars
du
monde
décidaient
d'être
copains
Wenn
alle
Jungs
der
Welt
beschließen
würden,
Freunde
zu
sein
Et
partageaient
un
beau
matin
leurs
espoirs
et
leurs
chagrins
Und
eines
schönen
Morgens
ihre
Hoffnungen
und
Sorgen
teilten
Si
tous
les
gars
du
monde
devenaient
de
bons
copains
Wenn
alle
Jungs
der
Welt
gute
Freunde
würden
Et
marchaient
la
main
dans
la
main,
le
bonheur
serait
pour
demain
Und
Hand
in
Hand
gingen,
wäre
das
Glück
für
morgen
Ne
parlez
pas
de
différence
Sprecht
nicht
von
Unterschieden
Ne
dîtes
pas
qu'il
est
trop
blond
Sagt
nicht,
er
sei
zu
blond
Ou
qu'il
est
noir
comme
du
charbon
Oder
dass
er
schwarz
wie
Kohle
ist
Ni
même
qu'il
n'est
pas
né
en
France
Nicht
einmal,
dass
er
nicht
in
Frankreich
geboren
ist
Aimez-les
n'importe
comment
Liebt
sie,
egal
wie
Même
si
leur
gueule
doit
vos
surprendre
Auch
wenn
ihr
Aussehen
euch
überraschen
mag
L'amour
c'est
comme
au
régiment
Die
Liebe
ist
wie
beim
Regiment
Il
n'faut
pas
chercher
à
comprendre
Man
muss
nicht
versuchen
zu
verstehen
Si
tous
les
gars
du
monde
décidaient
d'être
copains
Wenn
alle
Jungs
der
Welt
beschließen
würden,
Freunde
zu
sein
Et
partageaient
un
beau
matin
leurs
espoirs
et
leurs
chagrins
Und
eines
schönen
Morgens
ihre
Hoffnungen
und
Sorgen
teilten
Si
tous
les
gars
du
monde
devenaient
de
bons
copains
Wenn
alle
Jungs
der
Welt
gute
Freunde
würden
Et
marchaient
la
main
dans
la
main,
le
bonheur
serait
pour
demain
Und
Hand
in
Hand
gingen,
wäre
das
Glück
für
morgen
J'ai
mes
ennuis
et
vous
les
vôtres
Ich
habe
meine
Sorgen
und
ihr
die
euren
Mais
moi
je
compte
sur
les
gars
Aber
ich
zähle
auf
die
Jungs
Les
copains
qu'on
ne
connaît
pas
Die
Freunde,
die
man
nicht
kennt
Peuvent
nous
consoler
des
autres
Können
uns
über
die
anderen
trösten
Tous
les
espoirs
nous
sont
permis
Alle
Hoffnungen
sind
uns
erlaubt
Le
bonheur
c'est
une
habitude
Das
Glück
ist
eine
Gewohnheit
Avec
200
millions
d'amis
Mit
200
Millionen
Freunden
On
ne
craint
pas
la
solitude
Fürchtet
man
die
Einsamkeit
nicht
Si
tous
les
gars
du
monde
décidaient
d'être
copains
Wenn
alle
Jungs
der
Welt
beschließen
würden,
Freunde
zu
sein
Et
partageaient
un
beau
matin,
leurs
espoirs
et
leurs
chagrins
Und
eines
schönen
Morgens
ihre
Hoffnungen
und
Sorgen
teilten
Si
tous
les
gars
du
monde
devenaient
de
bons
copains
Wenn
alle
Jungs
der
Welt
gute
Freunde
würden
Et
marchaient
la
main
dans
la
main,
le
bonheur
serait
pour
demain
Und
Hand
in
Hand
gingen,
wäre
das
Glück
für
morgen
Si
tous
les
gars
du
monde
devenaient
des
copains
Wenn
alle
Jungs
der
Welt
Freunde
würden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marcel Achard, Georges-eugene Van Parys
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.