Текст и перевод песни Les Cowboys Fringants - Histoire de pêche
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Histoire de pêche
A Fishing Story
Le
petit
pêcheur
gaspésien
The
young
Gaspé
fisherman
Suivait
son
père
chaque
matin
Followed
his
father
each
morning
Quinze
ans
et
d'mi
et
déjà
le
pied
marin
Fifteen
years
and
a
half
and
already
with
sea
legs
Sous
la
lueur
d'un
vieux
fanal
Under
the
light
of
an
old
lantern
Accompagné
par
les
étoiles
Accompanied
by
the
stars
Prenait
le
large
le
vent
dans
les
voiles
Set
sail
with
the
wind
in
his
sails
Tous
les
jours
son
père
lui
disait
Every
day
his
father
would
tell
him
Quand
ils
remontaient
les
filets
When
they
pulled
up
the
nets
Y'a
tant
de
poissons
dans
le
St-Laurent
There
are
so
many
fish
in
the
St.
Lawrence
Qu'on
en
aura
jusqu'à
la
nuit
des
temps
That
we
will
have
them
until
the
end
of
time
Et
au
bout
de
quarante
saisons
And
after
forty
seasons
Le
paternel
comme
de
raison
The
old
man,
as
was
his
right
Décida
de
jeter
l'ancre
pour
de
bon
Decided
to
drop
anchor
for
good
Le
petit
pêcheur
gaspésien
The
young
Gaspé
fisherman
Qui
n'avait
plus
rien
d'un
gamin
Who
was
no
longer
a
child
Prit
la
relève
du
bonhomme
haut
la
main
Took
over
from
the
old
man
with
ease
Comme
les
pêcheurs
des
environs
Like
the
fishermen
around
Il
voulut
prendre
de
l'expansion
He
wanted
to
expand
Troqua
le
vieux
bateau
pour
un
plus
grand
Traded
the
old
boat
for
a
bigger
one
On
ne
peut
pas
arrêter
le
changement
You
can't
stop
change
Le
petit
pêcheur
gaspésien
The
young
Gaspé
fisherman
Roulait
sa
bosse
avec
entrain
Rolled
up
his
sleeves
with
enthusiasm
Dans
les
années
soixante-dix
et
quatre-vingts
In
the
sixties,
seventies
and
eighties
Et
pour
mieux
runner
sa
business
And
to
better
run
his
business
Il
prit
avec
lui
ses
deux
fils
He
took
his
two
sons
with
him
Comme
le
père
l'avait
fait
avec
lui
jadis
Just
as
his
father
had
done
with
him
La
pêche
était
en
plein
essor
Fishing
was
booming
C'était
l'époque
des
grands
records
It
was
the
time
of
great
records
Ils
revenaient
chaque
jour
à
marée
basse
They
returned
each
day
at
low
tide
Le
bateau
rempli
de
morues
bien
grasses
The
boat
filled
with
fat
cod
Puis
un
coup
dur
pour
la
région
Then
a
blow
to
the
region
Que
de
la
brume
à
l'horizon
Like
a
fog
on
the
horizon
On
aurait
dit
qu'il
y
avait
moins
de
poissons
It
seemed
like
there
were
fewer
fish
Partout
on
niait
l'évidence
Everywhere
people
denied
the
evidence
Mais
la
rumeur
courait
dans
l'anse
But
the
rumor
was
circulating
in
the
cove
Que
l'on
aurait
surestimé
l'abondance
That
we
had
overestimated
the
abundance
Comme
il
n'y
a
plus
de
morues
As
there
are
no
more
cod
Et
que
les
prises
diminuent
And
that
the
catches
are
decreasing
Les
scientifiques
ont
crié
halte-là
The
scientists
shouted
stop
Il
fallut
vite
imposer
des
quotas
Quotas
had
to
be
imposed
quickly
La
morue
reviendra
bien
vite
The
cod
will
come
back
quickly
Répétaient
les
plus
optimistes
Repeated
the
most
optimistic
Même
si
plusieurs
allaient
droit
vers
la
faillite
Even
if
many
were
going
straight
to
bankruptcy
Beaucoup
de
jeunes
gens
de
la
place
Many
young
people
from
the
area
Découragés
partirent
en
masse
Discouraged,
left
en
masse
Y'a
pas
de
jobs
icitte
qu'est
ce
que
tu
veux
qu'on
fasse
There
are
no
jobs
here,
what
do
you
want
us
to
do?
Quand
on
base
une
économie
When
we
base
an
economy
Toute
sur
une
même
industrie
All
on
the
same
industry
C't'un
peu
comme
mettre
ses
oeufs
dans
l'même
panier
It's
a
bit
like
putting
all
your
eggs
in
one
basket
On
reste
le
bec
à
l'eau
quand
y'est
vide
We
are
left
high
and
dry
when
it
is
empty
Le
petit
pêcheur
gaspésien
The
young
Gaspé
fisherman
Sent
monter
en
lui
le
chagrin
Feels
sorrow
rising
within
him
Quand
il
voit
ses
garçons
exilés
au
loin
When
he
sees
his
sons
exiled
far
away
Les
deux
ont
les
pieds
bien
au
sec
Both
have
their
feet
dry
L'un
à
Montréal
l'autre
à
Québec
One
in
Montreal,
the
other
in
Quebec
City
Plus
jamais
ils
ne
sentent
l'odeur
du
varech
They
never
smell
the
seaweed
again
Le
poisson
est
jamais
r'venu
The
fish
never
came
back
Et
son
beau
bateau
fut
vendu
And
his
beautiful
boat
was
sold
Il
ne
lui
reste
que
le
paysage
All
he
has
left
is
the
landscape
Et
ses
souvenirs
quelque
part
au
large
And
his
memories
somewhere
offshore
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Francois Pauze, Marie-annick Lepine, Jerome Dupras, Karl Tremblay
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.