Текст и перевод песни Les Cowboys Fringants - Lettre à Lévesque
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lettre à Lévesque
Letter to Lévesque
Ta
cigarette
au
bec
With
your
cigarette
dangling,
Du
haut
du
firmament
From
the
heavens
above,
Tu
dois
regarder
l'Québec
You
must
be
looking
down
at
Quebec,
Puis
t'dire
que
c'est
ben
décevant
And
thinking
it's
quite
a
letdown,
love.
Quand
tu
vois
les
pas
bons
When
you
see
the
incompetent,
Et
tous
les
p'tits
carriéristes
And
all
the
little
careerists,
Qui
s'présentent
aux
élections
Running
for
elections,
Comme
des
vrais
opportunistes
Like
true
opportunists.
Mais
loin
de
moi
René
But
far
from
me,
René,
L'envie
d'en
beurrer
épais
The
desire
to
lay
it
on
thick,
Ou
de
trop
te
glorifier
Or
to
glorify
you
too
much,
Le
monde
l'a
déjà
assez
fait
The
world
has
already
done
that
enough.
Mais
c'est
quand
même
un
peu
dommage
But
it's
still
a
bit
of
a
shame,
De
voir
que
de
ton
héritage
To
see
that
of
your
legacy,
Il
reste
juste
ma
p'tite
chanson
There's
only
my
little
song
left,
Pis
un
boulevard
à
ton
nom
And
a
boulevard
named
after
you,
love.
Quand
je
regarde
ma
contrée
When
I
look
at
my
homeland,
Perdue
et
à
l'abandon
Lost
and
abandoned,
Sans
projet
de
société
Without
a
vision
for
society,
Et
menée
par
des
pauvres
pions
And
led
by
poor
pawns.
Champions
de
la
langue
de
bois
Champions
of
doublespeak,
Et
du
politicaly
correct
And
political
correctness,
Me
semble
que
c'pas
ça
Seems
to
me
that's
not,
Qu'tu
voulais
pour
le
Québec
What
you
wanted
for
Quebec,
love.
Avec
ça
mon
ti-poil
With
all
that,
my
dear,
La
vie
est-tu
moins
plate
au
ciel?
Is
life
less
boring
in
heaven?
Pasqu'ici
les
temps
sont
un
p'tit
peu
sombres
Because
here,
times
are
a
bit
dark,
J'dis
ça
d'même
mais
revire-toi
pas
dans
ta
tombe
I'm
just
saying,
but
don't
turn
over
in
your
grave,
love.
Toi
qui
étais
au
cœur
You
who
were
at
the
heart,
De
cette
grande
révolution
Of
that
great
revolution,
Qui
a
mis
l'Québec
à
l'heure
That
brought
Quebec
into
the
age,
De
toutes
les
modernisations
Of
all
modernizations.
Tu
dois
être
franchement
déçu
You
must
be
frankly
disappointed,
De
voir
qu'on
retourne
en
arrière
To
see
that
we
are
going
backwards,
Vous
qui
vous
étiez
battus
You
who
fought,
Pour
qu'on
soit
maîtres
de
nos
affaires
So
that
we
could
be
masters
of
our
own
affairs.
Pour
c'qui
est
d'la
souverain'té
As
for
sovereignty,
On
peut
pas
dire
que
c'est
la
fièvre
We
can't
say
it's
a
fever,
Le
projet
s'est
mal
renouvelé
The
project
was
poorly
renewed,
Et
on
en
parle
du
bout
des
lèvres
And
we
talk
about
it
with
the
tips
of
our
lips.
Mais
quoiqu'à
voir
les
extrêmistes
But
seeing
the
extremists,
Qui
se
réclament
patriotes
Who
claim
to
be
patriots,
Avec
leur
discours
passéiste
With
their
outdated
discourse,
J'me
dis
qu'on
est
loin
du
jackpot
I
tell
myself
we
are
far
from
hitting
the
jackpot,
love.
Si
on
regarde
ça
René
If
we
look
at
it,
René,
Les
enjeux
ont
bien
changé
The
stakes
have
changed,
Et
les
jeunes
se
conscientisent
And
young
people
are
becoming
aware,
Faudrait
écouter
ce
qu'ils
disent
We
should
listen
to
what
they
say.
Et
que
pour
bâtir
un
pays
And
that
to
build
a
country,
Faudrait
pas
oublier
d'inclure
We
should
not
forget
to
include,
Les
citoyens
des
autres
ethnies
Citizens
of
other
ethnicities,
Et
leur
culture
And
their
culture.
Avec
ça
mon
ti-poil
With
all
that,
my
dear,
La
vie
est-tu
moins
plate
au
ciel?
Is
life
less
boring
in
heaven?
Pasqu'ici
les
temps
sont
un
p'tit
peu
sombres
Because
here,
times
are
a
bit
dark,
J'te
dis
ça
d'même
mais
revire-toi
pas
dans
ta
tombe
I'm
just
saying,
but
don't
turn
over
in
your
grave,
love.
Pour
moi
l'projet
idéal
For
me,
the
ideal
project,
Serait
d'garder
les
droits
acquis
Would
be
to
keep
the
acquired
rights,
Et
les
bases
fondamentales
And
the
fundamental
bases,
De
la
social-démocratie
Of
social
democracy.
Tout
en
restant
vigilant
While
remaining
vigilant,
Face
aux
courants
mondialistes
In
the
face
of
globalist
currents,
Mais
bien
sûr
sans
pour
autant
But
of
course
without
becoming,
Devenir
anti-capitalistes
Anti-capitalist.
Moi
j'verrais
un
pays
I
would
see
a
country,
Qui
ferait
un
compromis
That
would
make
a
compromise,
Entre
les
mots
écologie
Between
the
words
ecology,
Justice
et
économie
Justice
and
economy.
Parce
que
bien
avant
ma
patrie
Because
long
before
my
homeland,
Et
toutes
les
politicailleries
And
all
the
politicking,
J'prône
les
causes
humanitaires
I
advocate
for
humanitarian
causes,
Et
j'suis
amoureux
de
la
terre
And
I
am
in
love
with
the
earth.
Alors
j'sais
pas
ce
que
t'en
penses
So
I
don't
know
what
you
think,
Mais
pour
moi
ça
a
ben
du
sens
But
for
me
it
makes
a
lot
of
sense,
De
faire
quelque
chose
de
rassembleur
To
do
something
unifying,
Qui
ferait
d'nous
des
innovateurs
That
would
make
us
innovators.
Une
société
plus
équitable
A
more
equitable
society,
Où
l'développement
serait
durable
Where
development
would
be
sustainable,
Et
là
c'est
sûr
que
j'cocherais
"oui"
And
then
I'm
sure
I
would
tick
"yes",
Pour
un
pays
For
a
country.
Facque
d'ici-là
j'prends
ce
qu'il
m'reste
So
until
then,
I
take
what's
left,
De
ma
fierté
de
Québécois
Of
my
Quebec
pride,
Et
j'te
dis
René,
à
la
prochaine
fois
And
I
say,
René,
until
next
time,
Et
j'nous
dis
à
la
prochaine
fois
And
I
say
to
us,
until
next
time.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pauze Jean Francois
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.