Les Cowboys Fringants - Lettre à Lévesque - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Les Cowboys Fringants - Lettre à Lévesque




Lettre à Lévesque
Letter to Lévesque
Ta cigarette au bec
With your cigarette dangling,
Du haut du firmament
From the heavens above,
Tu dois regarder l'Québec
You must be looking down at Quebec,
Puis t'dire que c'est ben décevant
And thinking it's quite a letdown, love.
Quand tu vois les pas bons
When you see the incompetent,
Et tous les p'tits carriéristes
And all the little careerists,
Qui s'présentent aux élections
Running for elections,
Comme des vrais opportunistes
Like true opportunists.
Mais loin de moi René
But far from me, René,
L'envie d'en beurrer épais
The desire to lay it on thick,
Ou de trop te glorifier
Or to glorify you too much,
Le monde l'a déjà assez fait
The world has already done that enough.
Mais c'est quand même un peu dommage
But it's still a bit of a shame,
De voir que de ton héritage
To see that of your legacy,
Il reste juste ma p'tite chanson
There's only my little song left,
Pis un boulevard à ton nom
And a boulevard named after you, love.
Quand je regarde ma contrée
When I look at my homeland,
Perdue et à l'abandon
Lost and abandoned,
Sans projet de société
Without a vision for society,
Et menée par des pauvres pions
And led by poor pawns.
Champions de la langue de bois
Champions of doublespeak,
Et du politicaly correct
And political correctness,
Me semble que c'pas ça
Seems to me that's not,
Qu'tu voulais pour le Québec
What you wanted for Quebec, love.
Avec ça mon ti-poil
With all that, my dear,
La vie est-tu moins plate au ciel?
Is life less boring in heaven?
Pasqu'ici les temps sont un p'tit peu sombres
Because here, times are a bit dark,
J'dis ça d'même mais revire-toi pas dans ta tombe
I'm just saying, but don't turn over in your grave, love.
Toi qui étais au cœur
You who were at the heart,
De cette grande révolution
Of that great revolution,
Qui a mis l'Québec à l'heure
That brought Quebec into the age,
De toutes les modernisations
Of all modernizations.
Tu dois être franchement déçu
You must be frankly disappointed,
De voir qu'on retourne en arrière
To see that we are going backwards,
Vous qui vous étiez battus
You who fought,
Pour qu'on soit maîtres de nos affaires
So that we could be masters of our own affairs.
Pour c'qui est d'la souverain'té
As for sovereignty,
On peut pas dire que c'est la fièvre
We can't say it's a fever,
Le projet s'est mal renouvelé
The project was poorly renewed,
Et on en parle du bout des lèvres
And we talk about it with the tips of our lips.
Mais quoiqu'à voir les extrêmistes
But seeing the extremists,
Qui se réclament patriotes
Who claim to be patriots,
Avec leur discours passéiste
With their outdated discourse,
J'me dis qu'on est loin du jackpot
I tell myself we are far from hitting the jackpot, love.
Si on regarde ça René
If we look at it, René,
Les enjeux ont bien changé
The stakes have changed,
Et les jeunes se conscientisent
And young people are becoming aware,
Faudrait écouter ce qu'ils disent
We should listen to what they say.
Et que pour bâtir un pays
And that to build a country,
Faudrait pas oublier d'inclure
We should not forget to include,
Les citoyens des autres ethnies
Citizens of other ethnicities,
Et leur culture
And their culture.
Avec ça mon ti-poil
With all that, my dear,
La vie est-tu moins plate au ciel?
Is life less boring in heaven?
Pasqu'ici les temps sont un p'tit peu sombres
Because here, times are a bit dark,
J'te dis ça d'même mais revire-toi pas dans ta tombe
I'm just saying, but don't turn over in your grave, love.
Pour moi l'projet idéal
For me, the ideal project,
Serait d'garder les droits acquis
Would be to keep the acquired rights,
Et les bases fondamentales
And the fundamental bases,
De la social-démocratie
Of social democracy.
Tout en restant vigilant
While remaining vigilant,
Face aux courants mondialistes
In the face of globalist currents,
Mais bien sûr sans pour autant
But of course without becoming,
Devenir anti-capitalistes
Anti-capitalist.
Moi j'verrais un pays
I would see a country,
Qui ferait un compromis
That would make a compromise,
Entre les mots écologie
Between the words ecology,
Justice et économie
Justice and economy.
Parce que bien avant ma patrie
Because long before my homeland,
Et toutes les politicailleries
And all the politicking,
J'prône les causes humanitaires
I advocate for humanitarian causes,
Et j'suis amoureux de la terre
And I am in love with the earth.
Alors j'sais pas ce que t'en penses
So I don't know what you think,
Mais pour moi ça a ben du sens
But for me it makes a lot of sense,
De faire quelque chose de rassembleur
To do something unifying,
Qui ferait d'nous des innovateurs
That would make us innovators.
Une société plus équitable
A more equitable society,
l'développement serait durable
Where development would be sustainable,
Et c'est sûr que j'cocherais "oui"
And then I'm sure I would tick "yes",
Pour un pays
For a country.
Facque d'ici-là j'prends ce qu'il m'reste
So until then, I take what's left,
De ma fierté de Québécois
Of my Quebec pride,
Et j'te dis René, à la prochaine fois
And I say, René, until next time,
Et j'nous dis à la prochaine fois
And I say to us, until next time.





Авторы: Pauze Jean Francois


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.