Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon pays / Le reel des aristocrates
Mein Land / Der Reel der Aristokraten
Sur
les
plaines
d'Abraham,
l'armée
trinquait
à
l'eau
d'vie
Auf
den
Ebenen
von
Abraham
stieß
die
Armee
mit
Branntwein
an
Sur
les
plaines
d'Abraham,
l'armée
trinquait
à
l'eau
d'vie
Auf
den
Ebenen
von
Abraham
stieß
die
Armee
mit
Branntwein
an
Tout
en
bas
de
la
falaise,
les
Anglais
prenaient
fusils
Unten
am
Fuß
der
Klippe
griffen
die
Engländer
zu
den
Gewehren
Tout
en
bas
de
la
falaise,
les
Anglais
prenaient
fusils
Unten
am
Fuß
der
Klippe
griffen
die
Engländer
zu
den
Gewehren
Ils
avaient
préparé
l'assaut
en
catimini
Sie
hatten
den
Angriff
heimlich
vorbereitet
Ils
avaient
préparé
l'assaut
en
catimini
Sie
hatten
den
Angriff
heimlich
vorbereitet
Et
quand
un
grand
coup
de
canon
est
venu
déchirer
la
nuit
Und
als
ein
lauter
Kanonenschuss
die
Nacht
zerriss
Et
quand
un
grand
coup
de
canon
est
venu
déchirer
la
nuit
Und
als
ein
lauter
Kanonenschuss
die
Nacht
zerriss
Montcalm
enfourcha
son
cheval,
les
facultés
affaiblies...
Montcalm
schwang
sich
auf
sein
Pferd,
die
Sinne
geschwächt...
La
bataille
v'nait
juste
de
commencer
Die
Schlacht
hatte
gerade
erst
begonnen
Les
Français
étaient
ben
trop
paquetés
Die
Franzosen
waren
viel
zu
stockbesoffen
Y'ont
mangé
une
cibole
de
râclée!
Sie
haben
eine
verdammte
Tracht
Prügel
bezogen!
Les
Anglais
ont
marché
sur
Québec
Die
Engländer
sind
in
Québec
einmarschiert
Ça
mes
amis
c'était
le
pire
échec
Das,
meine
Freunde,
war
die
schlimmste
Niederlage
Notre
nation
aux
mains
des
Red
Necks
Unsere
Nation
in
den
Händen
der
Red
Necks
Si
Montcalm
avait
pas
été
saoûl
Wäre
Montcalm
nicht
betrunken
gewesen
Si
l'armée
avait
pas
pris
un
coup
Hätte
die
Armee
nicht
zu
tief
ins
Glas
geschaut
Les
Anglais
feraient
à
peine
le
Waterloo!
Würden
die
Engländer
kaum
Waterloo
schaffen!
Le
Québec
c't'une
histoire
de
boisson
Québec,
das
ist
eine
Geschichte
des
Saufens
Ya
d'l'argent
à
faire
avec
les
saoûlons
Mit
den
Säufern
lässt
sich
Geld
verdienen
Y'ont
ouvert
la
brasserie
Molson...!
Sie
haben
die
Molson-Brauerei
eröffnet...!
Les
patriotes
se
sont
révoltés
Die
Patrioten
haben
revoltiert
Le
régime
anglais
devra
tombé
Das
englische
Regime
sollte
fallen
Y'ont
sorti
leurs
ceintures
fléchées
Sie
holten
ihre
Ceintures
Fléchées
hervor
Les
patriotes
étaient
solidaires
Die
Patrioten
hielten
zusammen
Pour
arriver
à
la
victoire
Um
den
Sieg
zu
erringen
Il
faudra
arrêter
de
boire!
Müssten
sie
aufhören
zu
trinken!
La
morve
au
nez
pis
les
dents
serrées
Mit
Rotz
an
der
Nase
und
zusammengebissenen
Zähnen
Y'ont
ben
tenté
de
s'insurger
Sie
haben
wirklich
versucht
zu
rebellieren
Mais
comme
d'habitude
tout
a
foiré
Aber
wie
üblich
ging
alles
schief
Nos
patriotes
c'taient
pas
des
chieux
Unsere
Patrioten
waren
keine
Feiglinge
Mais
les
Anglais
étaient
trop
nombreux
Aber
die
Engländer
waren
zu
zahlreich
Fa
qu'y
sont
retournés
chez
eux...!
Also
sind
sie
wieder
nach
Hause
gegangen...!
Pis
y'a
eu
octobre
70
Und
dann
kam
Oktober
70
On
a
ben
parler
des
felquistes
Man
sprach
viel
von
den
Felquisten
Y'avait
même
un
buté
et
un
ministre
Es
gab
sogar
einen
Ermordeten
und
einen
Minister
Le
gouvernement
a
eu
l'air
con
Die
Regierung
stand
dumm
da
Mais
ça
a
duré
l'temps
dune
saison
Aber
das
dauerte
nur
eine
Zeit
lang
Yé
ont
tout
sacrer
en
prison
Sie
haben
alle
ins
Gefängnis
gesteckt
Depuis
c'temps-là
on
s'est
écrasés
Seitdem
ducken
wir
uns
On
passe
not'temps
d'vant
la
TV
Wir
verbringen
unsere
Zeit
vor
dem
Fernseher
À
jouer
aux
darts
su'l
vidéoway
Spielen
Darts
auf
dem
Videoway
Ramène
les
bouteilles
au
dépanneur
Bring
die
Flaschen
zum
Kiosk
zurück
Fais
ça
vite
ça
ferme
à
onze
heures
Mach
schnell,
er
schließt
um
elf
Uhr
Tu
mettras
les
bières
dans
l'cooler!
Du
legst
das
Bier
in
die
Kühlbox!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean-françois Pauzé, Marie-annick Lépine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.