Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rue des souvenirs
Straße der Erinnerungen
Quand
je
remets
les
pieds
dans
ce
quartier
de
banlieue
Wenn
ich
zurückkehre
in
dieses
Vorstadtviertel,
Où
j'ai
longtemps
habité
avec
mes
vieux
Wo
ich
lange
mit
meinen
Eltern
gewohnt
habe,
Les
arbres
ont
grandi
on
ne
voit
plus
le
devant
Sind
die
Bäume
gewachsen,
man
sieht
die
Vorderseite
nicht
mehr
Des
maisons
un
peu
défraîchies
par
le
temps
Der
Häuser,
die
ein
wenig
von
der
Zeit
mitgenommen
sind.
Un
adolescent
marche
dans
la
rue
Ein
Jugendlicher
geht
die
Straße
entlang,
Dernier
résistant
d'époque
révolue
Der
letzte
Widerstandskämpfer
einer
vergangenen
Zeit,
Car
l'arrondissement
vieux
de
35
ans
Denn
der
35
Jahre
alte
Bezirk
Est
maintenant
peuplé
de
gentils
retraités
Ist
jetzt
von
freundlichen
Rentnern
bevölkert.
Il
n'y
a
plus
de
morveux
qui
jouent
à
la
cachette
Es
gibt
keine
Rotznasen
mehr,
die
Verstecken
spielen,
Plus
de
flos
qui
shootent
dans
leur
net
Keine
Jungs
mehr,
die
in
ihr
Tor
schießen,
Ceux-ci
sont
devenus
grands
et
ont
fait
des
enfants
Diese
sind
erwachsen
geworden
und
haben
Kinder
bekommen,
Quequ'part
dans
les
nouveaux
développements
Irgendwo
in
den
neuen
Wohnsiedlungen.
Adieu
le
Pique-Vite
ce
merveilleux
restaurant
Adieu,
Pique-Vite,
dieses
wunderbare
Restaurant,
Où
on
mangeait
des
frites
sur
des
bancs
tournants
Wo
man
Pommes
auf
drehbaren
Bänken
aß,
Tout
comme
l'épicerie,
il
a
dû
céder
sa
place
Genau
wie
der
Lebensmittelladen
musste
er
weichen,
Quand
on
y
a
bâti
une
grande
surface
Als
dort
ein
Supermarkt
gebaut
wurde.
Y
a
monsieur
Legendre
tondant
sa
pelouse
Da
ist
Herr
Legendre,
der
seinen
Rasen
mäht,
Qui
vient
de
m'apprendre
la
mort
de
son
épouse
Der
mir
gerade
vom
Tod
seiner
Frau
erzählt
hat,
"La
maison
est
grande"
qu'il
me
dit,
navré
"Das
Haus
ist
groß",
sagt
er
betrübt,
"La
pancarte
"À
vendre"
ne
devrait
plus
tarder"
"Das
Schild
'Zu
verkaufen'
sollte
nicht
mehr
lange
auf
sich
warten
lassen."
Les
commerces
et
les
gens
ne
sont
que
de
passage
Die
Geschäfte
und
die
Menschen
sind
nur
auf
der
Durchreise,
Le
quartier,
lui,
traverse
les
âges
Das
Viertel
aber
überdauert
die
Zeiten,
Conservant
dans
ses
cours,
ses
maisons
et
ses
rues
Bewahrt
in
seinen
Höfen,
seinen
Häusern
und
seinen
Straßen
L'âme
de
tous
ceux
qui
y
ont
vécu
Die
Seele
all
derer,
die
dort
gelebt
haben.
On
n'entend
plus
les
cris
des
mamans
exaspérées
Man
hört
nicht
mehr
die
Schreie
der
genervten
Mütter,
Les
parterres
fleuris
ne
sont
plus
piétinés
Die
Blumenbeete
werden
nicht
mehr
zertrampelt,
Le
cours
de
la
vie
autrefois
si
animé
Der
Lauf
des
Lebens,
einst
so
lebhaft,
A,
dirait-on,
repris
le
temps
de
souffler
Hat,
so
scheint
es,
wieder
Zeit
zum
Durchatmen
gefunden.
Quand
je
ferme
les
yeux
je
revois
pourtant
Wenn
ich
meine
Augen
schließe,
sehe
ich
jedoch
wieder
Le
monde
et
les
lieux
tels
qu'ils
étaient
avant
Die
Menschen
und
die
Orte,
wie
sie
früher
waren,
Ma
belle
voisine,
mon
bâton
d'hockey
Meine
schöne
Nachbarin,
meinen
Hockeyschläger,
Les
jours
de
piscine
et
"Les
enfants,
venez
souper"
Die
Tage
am
Pool
und
"Kinder,
kommt
zum
Abendessen!"
Peut-être
ben
qu'un
d'ces
quatre,
ce
sera
à
mon
tour
Vielleicht
werde
ich
eines
Tages
an
der
Reihe
sein,
D'avoir
un
ti-boute
qui
voit
le
jour
Ein
kleines
Kind
zu
haben,
das
das
Licht
der
Welt
erblickt,
Dans
un
autre
quartier
qui
le
verra
grandir
In
einem
anderen
Viertel,
das
es
aufwachsen
sehen
wird,
Et
remplir
son
sac
à
souvenirs
Und
seinen
Sack
mit
Erinnerungen
füllen
wird,
Et
remplir
son
sac
à
souvenirs
Und
seinen
Sack
mit
Erinnerungen
füllen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stephane Sanjuan Zoccoli, Wilson Das Neves
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.