Les Enfoirés - Beau malheur - Live - перевод текста песни на немецкий

Beau malheur - Live - Les Enfoirésперевод на немецкий




Beau malheur - Live
Schönes Unglück - Live
Je te dis que rien ne passe
Ich sage dir, dass nichts vergeht,
Même au bout d'un moment
Nicht einmal nach einer Weile,
Qu'un beau jour c'est une impasse
Dass es eines schönen Tages eine Sackgasse ist,
Et derrière l'océan
Und hinter dem Ozean,
Que l'on garde toujours la trace
Dass man immer die Spur behält,
D'un amour, d'un absent
Einer Liebe, eines Abwesenden,
Que tout refait surface
Dass alles wieder auftaucht,
Comme hier, droit devant
Wie gestern, direkt vor uns.
Je te dis que rien ne sert
Ich sage dir, dass nichts nützt,
La parole ou le temps
Weder Worte noch Zeit,
Qu'il faudra une vie entière
Dass es ein ganzes Leben brauchen wird,
Pour un jour faire semblant
Um eines Tages so zu tun,
Pour regarder en arrière
Um zurückzublicken,
Revenir en souriant
Lächelnd zurückzukehren,
En gardant ce qu'il faut taire
Indem man bewahrt, was verschwiegen werden muss,
Et puis faire comme avant
Und dann so tut, als ob.
Je peux seulement te dire
Ich kann dir nur sagen,
Je peux seulement te dire
Ich kann dir nur sagen,
Qu'il m'a fallu la peur
Dass ich die Angst brauchte,
Pour être rassuré
Um beruhigt zu sein,
Que j'ai connu la douleur
Dass ich den Schmerz kannte,
Avant d'être consolé
Bevor ich getröstet wurde,
Qu'il m'a fallu les pleurs
Dass ich die Tränen brauchte,
Pour ne plus rien cacher
Um nichts mehr zu verbergen,
Que j'ai connu la rancœur
Dass ich den Groll kannte,
Bien avant d'être apaisé
Lange bevor ich besänftigt wurde,
Tu ne sais pas encore
Du weißt noch nicht,
Ce que je sais par cœur
Was ich auswendig weiß,
Ce que je sais par cœur
Was ich auswendig weiß,
Beau malheur
Schönes Unglück.
Je te dis que rien n'efface
Ich sage dir, dass nichts auslöscht,
Ni la craie, ni le sang
Weder Kreide noch Blut,
Qu'on apprend après la classe
Dass man nach dem Unterricht lernt,
Ou après ses 30 ans
Oder nach seinen 30 Jahren,
Qu'on peut dire trois fois hélas
Dass man dreimal "ach" sagen kann,
Que personne ne l'entend
Dass niemand es hört,
Comme personne ne remplace
So wie niemand ersetzt,
Ceux qui partent pour longtemps
Diejenigen, die für lange Zeit gehen.
Je te dis que vient l'hiver
Ich sage dir, dass der Winter kommt,
Qu'on oublie le printemps
Dass man den Frühling vergisst,
Que l'on vide les étagères
Dass man die Regale leert,
Qu'on remplit autrement
Dass man sie anders füllt.
Qu'on se rappelle les yeux verts
Dass man sich an die grünen Augen erinnert,
Le rire à chaque instant
An das Lachen in jedem Moment,
Qu'après tout la voix se perd
Dass die Stimme schließlich verloren geht,
Mais les mots sont vivants
Aber die Worte lebendig sind.
Je peux seulement te dire
Ich kann dir nur sagen,
Je peux seulement te dire
Ich kann dir nur sagen,
Qu'il m'a fallu la peur
Dass ich die Angst brauchte,
Pour être rassuré
Um beruhigt zu sein,
Que j'ai connu la douleur
Dass ich den Schmerz kannte,
Avant d'être consolé
Bevor ich getröstet wurde,
Qu'il m'a fallu les pleurs
Dass ich die Tränen brauchte,
Pour ne plus rien cacher
Um nichts mehr zu verbergen,
Que j'ai connu la rancœur
Dass ich den Groll kannte,
Bien avant d'être apaisé
Lange bevor ich besänftigt wurde,
Tu ne sais pas encore
Du weißt noch nicht,
Ce que je sais par cœur
Was ich auswendig weiß,
Ce que je sais par cœur
Was ich auswendig weiß.
Tu me dis que c'est un piège
Du sagst mir, dass es eine Falle ist,
Un jeu pour les perdants
Ein Spiel für Verlierer,
Que le bateau est en liège
Dass das Boot aus Kork ist,
Et l'armure en fer blanc
Und die Rüstung aus Weißblech,
Que plus rien ne te protège
Dass dich nichts mehr beschützt,
Ou alors pas longtemps
Oder wenn, dann nicht lange,
Que c'est comme un sortilège
Dass es wie ein Zauber ist,
D'être seul à présent
Jetzt allein zu sein.
Je peux seulement te dire
Ich kann dir nur sagen,
Je peux seulement te dire
Ich kann dir nur sagen,
Pour être rassuré
Um beruhigt zu sein,
Avant d'être consolé
Bevor ich getröstet wurde,
Pour ne plus rien cacher
Um nichts mehr zu verbergen,
Bien avant d'être apaisé
Lange bevor ich besänftigt wurde,
Il m'a fallu la peur
Ich brauchte die Angst,
Pour être rassuré
Um beruhigt zu sein,
Et j'ai connu la douleur
Und ich kannte den Schmerz,
Avant d'être consolé
Bevor ich getröstet wurde,
Il m'a fallu les pleurs
Ich brauchte die Tränen,
Pour ne plus rien cacher
Um nichts mehr zu verbergen,
Et j'ai connu la rancœur
Und ich kannte den Groll,
Bien avant d'être apaisé
Lange bevor ich besänftigt wurde,
Tu ne sais pas encore
Du weißt noch nicht,
Ce que je sais par cœur
Was ich auswendig weiß,
Ce que je sais par cœur
Was ich auswendig weiß,
Beau malheur
Schönes Unglück.





Авторы: Emmanuel Moire, Yann Guillon


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.