Les Enfoirés - Chanson pour l'Auvergnat (Live Version) - перевод текста песни на немецкий

Chanson pour l'Auvergnat (Live Version) - Les Enfoirésперевод на немецкий




Chanson pour l'Auvergnat (Live Version)
Lied für den Auvergnat (Live-Version)
Elle est à toi cette chanson
Dieses Lied ist für dich,
Toi l'Auvergnat qui sans façon
Du, die Auvergnatin, die ohne Umstände
M'as donné quatre bouts de bois
Mir vier Stücke Holz gab,
Quand dans ma vie il faisait froid
Als es in meinem Leben kalt war.
Toi qui m'as donné du feu quand
Du, die mir Feuer gab, als
Les croquantes et les croquants
Die Geizhälse und die Geizhalsinnen
Tous les gens bien intentionnés
All die wohlmeinenden Leute
M'avaient fermé la porte au nez
Mir die Tür vor der Nase zuschlugen.
Ce n'était rien qu'un feu de bois
Es war nur ein Holzfeuer,
Mais il m'avait chauffé le corps
Aber es hatte meinen Körper gewärmt,
Et dans mon âme il brûle encore
Und in meiner Seele brennt es noch immer
À la manière d'un feu de joie
Wie ein Freudenfeuer.
Toi l'Auvergnat quand tu mourras
Du, die Auvergnatin, wenn du stirbst,
Quand le croque-mort t'emportera
Wenn der Leichenbestatter dich holt,
Qu'il te conduise à travers ciel
Möge er dich durch den Himmel führen
Au Père éternel
Zum Ewigen Vater.
Elle est à toi cette chanson
Dieses Lied ist für dich,
Toi l'hôtesse qui sans façon
Du, Wirtin, die ohne Umstände
M'as donné quatre bouts de pain
Mir vier Stücke Brot gab,
Quand dans ma vie il faisait faim
Als es in meinem Leben Hunger gab.
Toi qui m'ouvris ta huche quand
Du, die mir ihren Brotkasten öffnete, als
Les croquantes et les croquants
Die Geizhälse und die Geizhalsinnen
Tous les gens bien intentionnés
All die wohlmeinenden Leute
S'amusaient à me voir jeûner
Sich daran ergötzten, mich hungern zu sehen.
Ce n'était rien qu'un peu de pain
Es war nur ein wenig Brot,
Mais il m'avait chauffé le corps
Aber es hatte meinen Körper gewärmt,
Et dans mon âme il brûle encore
Und in meiner Seele brennt es noch immer
À la manière d'un grand festin
Wie ein großes Festmahl.
Toi l'hôtesse quand tu mourras
Du, Wirtin, wenn du stirbst,
Quand le croque-mort t'emportera
Wenn der Leichenbestatter dich holt,
Qu'il te conduise à travers ciel
Möge er dich durch den Himmel führen
Au Père éternel
Zum Ewigen Vater.
Elle est à toi cette chanson
Dieses Lied ist für dich,
Toi l'étranger qui sans façon
Du, die Fremde, die ohne Umstände
D'un air malheureux m'as souri
Mich mit einem unglücklichen Blick anlächelte,
Lorsque les gendarmes m'ont pris
Als die Gendarmen mich festnahmen.
Toi qui n'as pas applaudi quand
Du, die nicht applaudierte, als
Les croquantes et les croquants
Die Geizhälse und die Geizhalsinnen
Tous les gens bien intentionnés
All die wohlmeinenden Leute
Riaient de me voir emmené
Darüber lachten, mich abgeführt zu sehen.
Ce n'était rien qu'un peu de miel
Es war nur ein wenig Honig,
Mais il m'avait chauffé le corps
Aber er hatte meinen Körper gewärmt,
Et dans mon âme il brûle encore
Und in meiner Seele brennt er noch immer
À la manière d'un grand soleil
Wie eine große Sonne.
Toi l'étranger quand tu mourras
Du, die Fremde, wenn du stirbst,
Quand le croque-mort t'emportera
Wenn der Leichenbestatter dich holt,
Qu'il te conduise à travers ciel
Möge er dich durch den Himmel führen
Au Père éternel
Zum Ewigen Vater.
Toi l'étranger quand tu mourras
Du, die Fremde, wenn du stirbst,
Quand le croque-mort t'emportera
Wenn der Leichenbestatter dich holt,
Qu'il te conduise à travers ciel
Möge er dich durch den Himmel führen
Au Père éternel
Zum Ewigen Vater.





Авторы: Georges Charles Brassens


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.