Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Derrière le brouillard - Live
Hinter dem Nebel - Live
Et
dans
le
noir,
derrière
le
brouillard,
j'entends
ce
piano
chanter
Und
im
Dunkeln,
hinter
dem
Nebel,
höre
ich
dieses
Klavier
singen
Chanter
l'espoir,
l'envie
de
croire,
qu'on
peut
tout
réinventer
Es
singt
die
Hoffnung,
die
Lust
zu
glauben,
dass
man
alles
neu
erfinden
kann
Alors
je
joins
ma
voix
encore
une
fois
pour
tenir
dans
l'orage
Also
füge
ich
meine
Stimme
noch
einmal
hinzu,
um
im
Sturm
zu
bestehen
Je
joins
ma
voix
encore
une
fois
pour
trouver
le
courage
Ich
füge
meine
Stimme
noch
einmal
hinzu,
um
den
Mut
zu
finden
Y
a
pas
d'recette,
pour
supporter
les
épreuves
Es
gibt
kein
Rezept,
um
die
Prüfungen
zu
ertragen
Remonter
l'cours
des
fleuves,
quand
les
tragédies
pleuvent
Den
Lauf
der
Flüsse
hinaufzusteigen,
wenn
die
Tragödien
regnen
Y
a
pas
d'recette,
pour
encaisser
les
drames
Es
gibt
kein
Rezept,
um
die
Dramen
zu
verkraften
Franchir
les
mers
à
la
rame,
quand
l'horreur
te
fait
du
charme
Die
Meere
rudernd
zu
überqueren,
wenn
der
Schrecken
dich
bezaubert
Y
a
pas
de
recette,
quand
t'en
avais
pas
non
plus
Es
gibt
kein
Rezept,
wenn
du
auch
keins
hattest
Personne
t'avait
prévenu,
tu
t'es
battu
comme
t'as
pu
Niemand
hat
dich
gewarnt,
du
hast
dich
gewehrt,
so
gut
du
konntest
Y
a
pas
de
recette,
quand
l'enfer
te
sers
la
main
Es
gibt
kein
Rezept,
wenn
die
Hölle
dir
die
Hand
reicht
Abandonner
c'est
humain,
l'avenir
c'est
loin
Aufzugeben
ist
menschlich,
die
Zukunft
ist
weit
Tu
t'es
mise
à
chanter,
même
pas
par
choix
Du
hast
angefangen
zu
singen,
nicht
mal
aus
freier
Wahl
Comme
à
chaque
chute,
à
chaque
fois,
ça
c'est
imposé
à
toi
Wie
bei
jedem
Fall,
jedes
Mal,
hat
es
sich
dir
aufgedrängt
Chanter,
comme
un
enfant
surpris,
comme
un
instinct
d'survie
Singen,
wie
ein
überraschtes
Kind,
wie
ein
Überlebensinstinkt
Comme
un
instant
d'furie
Wie
ein
Moment
der
Wut
Chanter
pour
accepter,
exprimer,
résister,
avancer,
progresser,
exister
Singen,
um
zu
akzeptieren,
auszudrücken,
zu
widerstehen,
voranzukommen,
Fortschritte
zu
machen,
zu
existieren
Chanter
comme
une
résilience,
une
délivrance
Singen
wie
eine
Resilienz,
eine
Erlösung
Chanter
comme
une
évidence
Singen
wie
eine
Selbstverständlichkeit
Et
dans
le
noir,
derrière
le
brouillard,
j'entends
ce
piano
chanter
Und
im
Dunkeln,
hinter
dem
Nebel,
höre
ich
dieses
Klavier
singen
Chanter
l'espoir,
l'envie
de
croire,
qu'on
peut
tout
réinventer
Es
singt
die
Hoffnung,
die
Lust
zu
glauben,
dass
man
alles
neu
erfinden
kann
Alors
je
joins
ma
voix
encore
une
fois
pour
tenir
dans
l'orage
Also
füge
ich
meine
Stimme
noch
einmal
hinzu,
um
im
Sturm
zu
bestehen
Je
joins
ma
voix
encore
une
fois
pour
trouver
le
courage
Ich
füge
meine
Stimme
noch
einmal
hinzu,
um
den
Mut
zu
finden
À
quel
moment,
tu
comprends
qu'c'est
ton
truc?
In
welchem
Moment
verstehst
du,
dass
es
dein
Ding
ist?
Que
la
musique
revient
pour
t'relever
de
chaque
chute
Dass
die
Musik
zurückkommt,
um
dich
von
jedem
Fall
aufzurichten
À
quel
moment,
tu
sais
qu'elle
est
ta
boussole?
In
welchem
Moment
weißt
du,
dass
sie
dein
Kompass
ist?
Quand
la
vie
te
punis,
la
musique
te
console
Wenn
das
Leben
dich
bestraft,
tröstet
dich
die
Musik
À
quel
moment,
ce
piano
a
chanté?
In
welchem
Moment
hat
dieses
Klavier
gesungen?
Ses
accords
t'ont
hanté,
ont
choyé
ta
santé
Seine
Akkorde
haben
dich
verfolgt,
haben
deine
Gesundheit
gepflegt
À
quel
moment,
il
est
ta
respiration?
In
welchem
Moment
ist
es
deine
Atmung?
Et
à
quel
moment,
on
en
fait
une
chanson?
Und
in
welchem
Moment
machen
wir
daraus
ein
Lied?
Si
je
me
sens
comme
une
enfant
Wenn
ich
mich
wie
ein
Kind
fühle
J'ai
déjà
eu
plusieurs
vies
Ich
hatte
schon
mehrere
Leben
Je
peux
regarder
devant
Ich
kann
nach
vorne
schauen
En
chantant
ce
qu'on
m'a
pris
Indem
ich
singe,
was
mir
genommen
wurde
Moi
aussi,
j'ai
connu
une
sorte
brouillard
Auch
ich
habe
eine
Art
Nebel
erlebt
Et
j'ai
entendu
ce
piano
au
loin
Und
ich
habe
dieses
Klavier
in
der
Ferne
gehört
Et
moi
aussi,
sans
vraiment
le
prévoir
Und
auch
ich,
ohne
es
wirklich
zu
planen
Naturellement
la
voix
l'a
rejoint
Natürlich
hat
sich
die
Stimme
angeschlossen
On
n'a
pas
du
tout
la
même
histoire
Wir
haben
überhaupt
nicht
die
gleiche
Geschichte
Et
finalement
quelques
points
communs
Und
letztendlich
einige
Gemeinsamkeiten
Comme
un
air
de
force
oratoire
Wie
ein
Hauch
von
rhetorischer
Kraft
J'écris,
tu
chantes,
le
brouillard
est
bien
loin
Ich
schreibe,
du
singst,
der
Nebel
ist
weit
weg
Et
dans
le
noir,
derrière
le
brouillard,
j'entends
ce
piano
chanter
Und
im
Dunkeln,
hinter
dem
Nebel,
höre
ich
dieses
Klavier
singen
Chanter
l'espoir,
l'envie
de
croire,
qu'on
peut
tout
réinventer
Es
singt
die
Hoffnung,
die
Lust
zu
glauben,
dass
man
alles
neu
erfinden
kann
Alors
je
joins
ma
voix
encore
une
fois
pour
tenir
dans
l'orage
Also
füge
ich
meine
Stimme
noch
einmal
hinzu,
um
im
Sturm
zu
bestehen
Je
joins
ma
voix
encore
une
fois
pour
trouver
le
courage
Ich
füge
meine
Stimme
noch
einmal
hinzu,
um
den
Mut
zu
finden
Je
joins
ma
voix
encore
une
fois
pour
tenir
dans
l'orage
Ich
füge
meine
Stimme
noch
einmal
hinzu,
um
im
Sturm
zu
bestehen
Je
joins
ma
voix
encore
une
fois
pour
trouver
le
courage
Ich
füge
meine
Stimme
noch
einmal
hinzu,
um
den
Mut
zu
finden
Je
joins
ma
voix
encore
une
fois
pour
tenir
dans
l'orage
Ich
füge
meine
Stimme
noch
einmal
hinzu,
um
im
Sturm
zu
bestehen
Je
joins
ma
voix
encore
une
fois
pour
trouver
le
courage
Ich
füge
meine
Stimme
noch
einmal
hinzu,
um
den
Mut
zu
finden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Quentin Mosimann, Fabien Marsaud
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.