Les Enfoirés - Derrière le brouillard - Live - перевод текста песни на немецкий

Derrière le brouillard - Live - Les Enfoirésперевод на немецкий




Derrière le brouillard - Live
Hinter dem Nebel - Live
Et dans le noir, derrière le brouillard, j'entends ce piano chanter
Und im Dunkeln, hinter dem Nebel, höre ich dieses Klavier singen
Chanter l'espoir, l'envie de croire, qu'on peut tout réinventer
Es singt die Hoffnung, die Lust zu glauben, dass man alles neu erfinden kann
Alors je joins ma voix encore une fois pour tenir dans l'orage
Also füge ich meine Stimme noch einmal hinzu, um im Sturm zu bestehen
Je joins ma voix encore une fois pour trouver le courage
Ich füge meine Stimme noch einmal hinzu, um den Mut zu finden
Y a pas d'recette, pour supporter les épreuves
Es gibt kein Rezept, um die Prüfungen zu ertragen
Remonter l'cours des fleuves, quand les tragédies pleuvent
Den Lauf der Flüsse hinaufzusteigen, wenn die Tragödien regnen
Y a pas d'recette, pour encaisser les drames
Es gibt kein Rezept, um die Dramen zu verkraften
Franchir les mers à la rame, quand l'horreur te fait du charme
Die Meere rudernd zu überqueren, wenn der Schrecken dich bezaubert
Y a pas de recette, quand t'en avais pas non plus
Es gibt kein Rezept, wenn du auch keins hattest
Personne t'avait prévenu, tu t'es battu comme t'as pu
Niemand hat dich gewarnt, du hast dich gewehrt, so gut du konntest
Y a pas de recette, quand l'enfer te sers la main
Es gibt kein Rezept, wenn die Hölle dir die Hand reicht
Abandonner c'est humain, l'avenir c'est loin
Aufzugeben ist menschlich, die Zukunft ist weit
Tu t'es mise à chanter, même pas par choix
Du hast angefangen zu singen, nicht mal aus freier Wahl
Comme à chaque chute, à chaque fois, ça c'est imposé à toi
Wie bei jedem Fall, jedes Mal, hat es sich dir aufgedrängt
Chanter, comme un enfant surpris, comme un instinct d'survie
Singen, wie ein überraschtes Kind, wie ein Überlebensinstinkt
Comme un instant d'furie
Wie ein Moment der Wut
Chanter pour accepter, exprimer, résister, avancer, progresser, exister
Singen, um zu akzeptieren, auszudrücken, zu widerstehen, voranzukommen, Fortschritte zu machen, zu existieren
Chanter comme une résilience, une délivrance
Singen wie eine Resilienz, eine Erlösung
Chanter comme une évidence
Singen wie eine Selbstverständlichkeit
Et dans le noir, derrière le brouillard, j'entends ce piano chanter
Und im Dunkeln, hinter dem Nebel, höre ich dieses Klavier singen
Chanter l'espoir, l'envie de croire, qu'on peut tout réinventer
Es singt die Hoffnung, die Lust zu glauben, dass man alles neu erfinden kann
Alors je joins ma voix encore une fois pour tenir dans l'orage
Also füge ich meine Stimme noch einmal hinzu, um im Sturm zu bestehen
Je joins ma voix encore une fois pour trouver le courage
Ich füge meine Stimme noch einmal hinzu, um den Mut zu finden
À quel moment, tu comprends qu'c'est ton truc?
In welchem Moment verstehst du, dass es dein Ding ist?
Que la musique revient pour t'relever de chaque chute
Dass die Musik zurückkommt, um dich von jedem Fall aufzurichten
À quel moment, tu sais qu'elle est ta boussole?
In welchem Moment weißt du, dass sie dein Kompass ist?
Quand la vie te punis, la musique te console
Wenn das Leben dich bestraft, tröstet dich die Musik
À quel moment, ce piano a chanté?
In welchem Moment hat dieses Klavier gesungen?
Ses accords t'ont hanté, ont choyé ta santé
Seine Akkorde haben dich verfolgt, haben deine Gesundheit gepflegt
À quel moment, il est ta respiration?
In welchem Moment ist es deine Atmung?
Et à quel moment, on en fait une chanson?
Und in welchem Moment machen wir daraus ein Lied?
Si je me sens comme une enfant
Wenn ich mich wie ein Kind fühle
J'ai déjà eu plusieurs vies
Ich hatte schon mehrere Leben
Je peux regarder devant
Ich kann nach vorne schauen
En chantant ce qu'on m'a pris
Indem ich singe, was mir genommen wurde
Moi aussi, j'ai connu une sorte brouillard
Auch ich habe eine Art Nebel erlebt
Et j'ai entendu ce piano au loin
Und ich habe dieses Klavier in der Ferne gehört
Et moi aussi, sans vraiment le prévoir
Und auch ich, ohne es wirklich zu planen
Naturellement la voix l'a rejoint
Natürlich hat sich die Stimme angeschlossen
On n'a pas du tout la même histoire
Wir haben überhaupt nicht die gleiche Geschichte
Et finalement quelques points communs
Und letztendlich einige Gemeinsamkeiten
Comme un air de force oratoire
Wie ein Hauch von rhetorischer Kraft
J'écris, tu chantes, le brouillard est bien loin
Ich schreibe, du singst, der Nebel ist weit weg
Et dans le noir, derrière le brouillard, j'entends ce piano chanter
Und im Dunkeln, hinter dem Nebel, höre ich dieses Klavier singen
Chanter l'espoir, l'envie de croire, qu'on peut tout réinventer
Es singt die Hoffnung, die Lust zu glauben, dass man alles neu erfinden kann
Alors je joins ma voix encore une fois pour tenir dans l'orage
Also füge ich meine Stimme noch einmal hinzu, um im Sturm zu bestehen
Je joins ma voix encore une fois pour trouver le courage
Ich füge meine Stimme noch einmal hinzu, um den Mut zu finden
Je joins ma voix encore une fois pour tenir dans l'orage
Ich füge meine Stimme noch einmal hinzu, um im Sturm zu bestehen
Je joins ma voix encore une fois pour trouver le courage
Ich füge meine Stimme noch einmal hinzu, um den Mut zu finden
Je joins ma voix encore une fois pour tenir dans l'orage
Ich füge meine Stimme noch einmal hinzu, um im Sturm zu bestehen
Je joins ma voix encore une fois pour trouver le courage
Ich füge meine Stimme noch einmal hinzu, um den Mut zu finden





Авторы: Quentin Mosimann, Fabien Marsaud


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.