Текст и перевод песни Les Enfoirés - Emmenez-moi (Live Version)
Emmenez-moi (Live Version)
Take Me Away (Live Version)
Vers
les
docks
où
le
poids
et
l'ennui
me
courbent
le
dos
To
the
docks
where
the
weight
and
boredom
bend
my
back
Ils
arrivent
le
ventre
alourdi
de
fruits
les
bateaux
They
arrive
with
their
bellies
heavy
with
fruit
Ils
viennent
du
bout
du
monde,
apportant
avec
eux
They
come
from
the
ends
of
the
world,
bringing
with
them
Des
idées
vagabondes,
aux
reflets
de
ciels
bleus
de
mirages
Vagabond
ideas,
with
reflections
of
blue
and
blazing
skies
Traînant
un
parfum
poivré
de
pays
inconnus
Carrying
a
peppery
scent
of
unknown
lands
Et
d'éternels
étés
où
l'on
vit
presque
nus
sur
les
plages
And
eternal
summers
where
we
live
nearly
naked
on
the
beaches
Moi
qui
n'ai
connu
toute
ma
vie
que
le
ciel
du
nord
I
who
have
only
ever
known
the
sky
of
the
north
J'aimerais
débarbouiller
ce
gris
en
virant
de
bord
I
would
like
to
wipe
away
this
gray
by
changing
course
Emmenez-moi
au
bout
de
la
terre,
emmenez-moi
au
pays
des
merveilles
Take
me
away
to
the
end
of
the
earth,
take
me
away
to
the
wonderland
Il
me
semble
que
la
misère
serait
moins
pénible
au
soleil
It
seems
to
me
that
misery
would
be
less
painful
in
the
sun
Dans
les
bars
à
la
tombée
du
jour,
avec
les
marins
In
the
bars
at
nightfall,
with
the
sailors
Quand
on
parle
de
filles
et
d'amour,
un
verre
à
la
main
When
we
talk
about
girls
and
love,
a
drink
in
our
hands
Je
perds
la
notion
des
choses
et
soudain
ma
pensée
I
lose
track
of
things
and
suddenly
my
thoughts
M'enlève
et
me
dépose
un
merveilleux
été
sur
la
grève
Take
me
away
and
give
me
a
wonderful
summer
on
the
shore
Où
je
vois
tendant
les
bras,
l'amour
qui
comme
un
fou
Where
I
see
love,
with
open
arms,
like
a
madman
Court
au
devant
de
moi
et
je
me
pends
au
cou
de
mon
rêve
Running
towards
me,
and
I
hang
onto
the
neck
of
my
dream
Quand
les
bars
ferment,
que
les
marins
rejoignent
leur
bord
When
the
bars
close,
and
the
sailors
return
to
their
ships
Moi
je
rêve
encore
jusqu'au
matin
debout
sur
le
port.
I
still
dream
until
morning
standing
on
the
dock.
Emmenez-moi
au
bout
de
la
terre,
emmenez-moi
au
pays
des
merveilles
Take
me
away
to
the
end
of
the
earth,
take
me
away
to
the
wonderland
Il
me
semble
que
la
misère
serait
moins
pénible
au
soleil
It
seems
to
me
that
misery
would
be
less
painful
in
the
sun
Un
beau
jour,
sur
un
rafiot
craquant
de
la
coque
au
pont
One
day,
on
a
leaky
ship
from
the
hull
to
the
deck
Pour
partir,
je
travaillerais
dans
la
soute
à
charbon
To
leave,
I
would
work
in
the
coal
bunker
Prenant
la
route
qui
mène
à
mes
rêves
d'enfant
Taking
the
road
that
leads
to
my
childhood
dreams
Sur
des
îles
lointaines,
où
rien
n'est
important
que
de
vivre
On
distant
islands,
where
nothing
is
important
but
living
Où
les
filles
alanguies
vous
ravissent
le
cœur
Where
languid
girls
steal
your
heart
En
tressant
m'a-t-on
dit,
de
ces
colliers
de
fleurs
qui
enivrent
By
braiding,
they
tell
me,
these
necklaces
of
flowers
that
intoxicate
Je
fuirais
laissant
là
mon
passé,
sans
aucun
remords
I
would
run
away,
leaving
my
past
behind,
without
any
remorse
Sans
bagage
et
le
cœur
libéré,
en
chantant
très
fort
Without
baggage
and
my
heart
free,
singing
very
loudly
Emmenez-moi
au
bout
de
la
terre,
emmenez-moi
au
pays
des
merveilles
Take
me
away
to
the
end
of
the
earth,
take
me
away
to
the
wonderland
Il
me
semble
que
la
misère
serait
moins
pénible
au
soleil
It
seems
to
me
that
misery
would
be
less
painful
in
the
sun
Emmenez-moi
au
bout
de
la
terre,
emmenez-moi
au
pays
des
merveilles
Take
me
away
to
the
end
of
the
earth,
take
me
away
to
the
wonderland
Il
me
semble
que
la
misère
serait
moins
pénible
au
soleil
It
seems
to
me
that
misery
would
be
less
painful
in
the
sun
Il
me
semble
que
la
misère
serait
moins
pénible
au
soleil
It
seems
to
me
that
misery
would
be
less
painful
in
the
sun
Emmenez-moi
au
bout
de
la
terre,
emmenez-moi
au
pays
des
merveilles
Take
me
away
to
the
end
of
the
earth,
take
me
away
to
the
wonderland
Il
me
semble
que
la
misère
serait
moins
pénible
au
soleil
It
seems
to
me
that
misery
would
be
less
painful
in
the
sun
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: CHARLES AZNAVOUR
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.