Текст и перевод песни Les Enfoirés - Emmenez-moi (Live Version)
Vers
les
docks
où
le
poids
et
l'ennui
me
courbent
le
dos
К
докам,
где
тяжесть
и
скука
скручивают
мне
спину
Ils
arrivent
le
ventre
alourdi
de
fruits
les
bateaux
Они
прибывают
с
утробами,
отягощенными
фруктами,
на
лодках
Ils
viennent
du
bout
du
monde,
apportant
avec
eux
Они
приезжают
с
края
света,
принося
с
собой
Des
idées
vagabondes,
aux
reflets
de
ciels
bleus
de
mirages
От
блуждающих
идей
до
отражений
голубого
неба,
похожих
на
миражи
Traînant
un
parfum
poivré
de
pays
inconnus
Тянущий
острый
аромат
незнакомых
стран
Et
d'éternels
étés
où
l'on
vit
presque
nus
sur
les
plages
И
вечное
лето,
когда
мы
живем
почти
голыми
на
пляжах
Moi
qui
n'ai
connu
toute
ma
vie
que
le
ciel
du
nord
Я,
который
всю
свою
жизнь
знал
только
северное
небо
J'aimerais
débarbouiller
ce
gris
en
virant
de
bord
Я
хотел
бы
смыть
этот
серый
цвет,
когда
мы
отправимся
в
плавание
Emmenez-moi
au
bout
de
la
terre,
emmenez-moi
au
pays
des
merveilles
Отвези
меня
на
край
земли,
Отвези
меня
в
Страну
чудес
Il
me
semble
que
la
misère
serait
moins
pénible
au
soleil
Мне
кажется,
что
на
солнце
страдания
были
бы
менее
мучительными
Dans
les
bars
à
la
tombée
du
jour,
avec
les
marins
В
барах
с
наступлением
темноты,
с
моряками
Quand
on
parle
de
filles
et
d'amour,
un
verre
à
la
main
Когда
мы
говорим
о
девушках
и
любви,
с
бокалом
в
руке
Je
perds
la
notion
des
choses
et
soudain
ma
pensée
Я
теряю
представление
о
вещах,
и
внезапно
моя
мысль
M'enlève
et
me
dépose
un
merveilleux
été
sur
la
grève
Забирает
меня
и
оставляет
чудесное
лето
на
забастовке
Où
je
vois
tendant
les
bras,
l'amour
qui
comme
un
fou
Где
я
вижу,
протягивая
руки,
любовь,
которая
как
сумасшедшая.
Court
au
devant
de
moi
et
je
me
pends
au
cou
de
mon
rêve
Бежит
передо
мной,
и
я
вешаюсь
на
шею
своей
мечте
Quand
les
bars
ferment,
que
les
marins
rejoignent
leur
bord
Когда
бары
закроются,
пусть
моряки
присоединятся
к
их
краю
Moi
je
rêve
encore
jusqu'au
matin
debout
sur
le
port.
Я
все
еще
мечтаю
до
утра,
стоя
в
порту.
Emmenez-moi
au
bout
de
la
terre,
emmenez-moi
au
pays
des
merveilles
Отвези
меня
на
край
земли,
Отвези
меня
в
Страну
чудес
Il
me
semble
que
la
misère
serait
moins
pénible
au
soleil
Мне
кажется,
что
на
солнце
страдания
были
бы
менее
мучительными
Un
beau
jour,
sur
un
rafiot
craquant
de
la
coque
au
pont
В
один
прекрасный
день
на
плоту,
который
трещит
от
корпуса
до
палубы
Pour
partir,
je
travaillerais
dans
la
soute
à
charbon
Чтобы
уехать,
я
бы
работал
в
угольном
бункере
Prenant
la
route
qui
mène
à
mes
rêves
d'enfant
Иду
по
дороге,
которая
ведет
к
моим
детским
мечтам
Sur
des
îles
lointaines,
où
rien
n'est
important
que
de
vivre
На
далеких
островах,
где
нет
ничего
важнее,
чем
жить
Où
les
filles
alanguies
vous
ravissent
le
cœur
Где
алангийские
девушки
радуют
ваше
сердце
En
tressant
m'a-t-on
dit,
de
ces
colliers
de
fleurs
qui
enivrent
Мне
сказали,
заплетая
косу,
о
тех
цветочных
ожерельях,
которые
опьяняют
Je
fuirais
laissant
là
mon
passé,
sans
aucun
remords
Я
бы
сбежал,
оставив
там
свое
прошлое,
без
каких-либо
угрызений
совести
Sans
bagage
et
le
cœur
libéré,
en
chantant
très
fort
Без
багажа
и
с
освобожденным
сердцем,
с
очень
громким
пением
Emmenez-moi
au
bout
de
la
terre,
emmenez-moi
au
pays
des
merveilles
Отвези
меня
на
край
земли,
Отвези
меня
в
Страну
чудес
Il
me
semble
que
la
misère
serait
moins
pénible
au
soleil
Мне
кажется,
что
на
солнце
страдания
были
бы
менее
мучительными
Emmenez-moi
au
bout
de
la
terre,
emmenez-moi
au
pays
des
merveilles
Отвези
меня
на
край
земли,
Отвези
меня
в
Страну
чудес
Il
me
semble
que
la
misère
serait
moins
pénible
au
soleil
Мне
кажется,
что
на
солнце
страдания
были
бы
менее
мучительными
Emmenez-moi
Возьми
меня
с
собой
Il
me
semble
que
la
misère
serait
moins
pénible
au
soleil
Мне
кажется,
что
на
солнце
страдания
были
бы
менее
мучительными
Emmenez-moi
au
bout
de
la
terre,
emmenez-moi
au
pays
des
merveilles
Отвези
меня
на
край
земли,
Отвези
меня
в
Страну
чудес
Il
me
semble
que
la
misère
serait
moins
pénible
au
soleil
Мне
кажется,
что
на
солнце
страдания
были
бы
менее
мучительными
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: CHARLES AZNAVOUR
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.