Les Enfoirés - Emmenez-moi (Live Version) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Les Enfoirés - Emmenez-moi (Live Version)




Emmenez-moi (Live Version)
Забери меня (Концертная версия)
Vers les docks le poids et l'ennui me courbent le dos
К докам, где тяжесть и скука гнут мою спину,
Ils arrivent le ventre alourdi de fruits les bateaux
Приходят корабли, полные фруктов,
Ils viennent du bout du monde, apportant avec eux
Они прибывают с края света, принося с собой
Des idées vagabondes, aux reflets de ciels bleus de mirages
Блуждающие мысли, отражения голубых небес, миражи,
Traînant un parfum poivré de pays inconnus
Несущие пряный аромат неведомых стран
Et d'éternels étés l'on vit presque nus sur les plages
И вечного лета, где живут почти обнаженными на пляжах.
Moi qui n'ai connu toute ma vie que le ciel du nord
Я, знавший всю свою жизнь только северное небо,
J'aimerais débarbouiller ce gris en virant de bord
Хочу смыть эту серость, изменив курс.
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Забери меня на край земли, забери меня в страну чудес,
Il me semble que la misère serait moins pénible au soleil
Мне кажется, что моя беда была бы менее тягостной под солнцем.
Dans les bars à la tombée du jour, avec les marins
В барах с наступлением сумерек, с моряками,
Quand on parle de filles et d'amour, un verre à la main
Когда говорят о девушках и любви, с бокалом в руке,
Je perds la notion des choses et soudain ma pensée
Я теряю ощущение реальности, и вдруг моя мысль
M'enlève et me dépose un merveilleux été sur la grève
Уносит меня и оставляет чудесным летом на берегу,
je vois tendant les bras, l'amour qui comme un fou
Где я вижу, простирающую руки, любовь, которая, как безумная,
Court au devant de moi et je me pends au cou de mon rêve
Бежит мне навстречу, и я хватаюсь за шею своей мечты.
Quand les bars ferment, que les marins rejoignent leur bord
Когда бары закрываются, и моряки возвращаются на борт,
Moi je rêve encore jusqu'au matin debout sur le port.
Я все еще мечтаю до утра, стоя на пристани.
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Забери меня на край земли, забери меня в страну чудес,
Il me semble que la misère serait moins pénible au soleil
Мне кажется, что моя беда была бы менее тягостной под солнцем.
Un beau jour, sur un rafiot craquant de la coque au pont
Однажды, на утлом судне, скрипящем от киля до палубы,
Pour partir, je travaillerais dans la soute à charbon
Чтобы уплыть, я буду работать в угольном трюме,
Prenant la route qui mène à mes rêves d'enfant
Отправляясь в путь, ведущий к моим детским мечтам,
Sur des îles lointaines, rien n'est important que de vivre
На далекие острова, где нет ничего важнее, чем жить,
les filles alanguies vous ravissent le cœur
Где томные девушки пленяют сердце,
En tressant m'a-t-on dit, de ces colliers de fleurs qui enivrent
Плетя, как мне рассказывали, эти опьяняющие цветочные ожерелья.
Je fuirais laissant mon passé, sans aucun remords
Я убегу, оставив свое прошлое без всяких угрызений совести,
Sans bagage et le cœur libéré, en chantant très fort
Без багажа, со свободным сердцем, громко распевая.
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Забери меня на край земли, забери меня в страну чудес,
Il me semble que la misère serait moins pénible au soleil
Мне кажется, что моя беда была бы менее тягостной под солнцем.
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Забери меня на край земли, забери меня в страну чудес,
Il me semble que la misère serait moins pénible au soleil
Мне кажется, что моя беда была бы менее тягостной под солнцем.
Emmenez-moi
Забери меня,
Il me semble que la misère serait moins pénible au soleil
Мне кажется, что моя беда была бы менее тягостной под солнцем.
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Забери меня на край земли, забери меня в страну чудес,
Il me semble que la misère serait moins pénible au soleil
Мне кажется, что моя беда была бы менее тягостной под солнцем.





Авторы: CHARLES AZNAVOUR


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.