Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Et dans 150 ans (Live Version)
Und in 150 Jahren (Live-Version)
Et
dans
150
ans,
on
s'en
souviendra
pas
Und
in
150
Jahren
wird
sich
niemand
daran
erinnern,
De
ta
première
ride,
de
nos
mauvais
choix
an
deine
erste
Falte,
an
unsere
Fehlentscheidungen,
De
la
vie
qui
nous
baise,
de
tous
ces
marchands
d'armes
an
das
Leben,
das
uns
fickt,
an
all
diese
Waffenhändler,
Des
types
qui
volent
les
lois
là
bas
au
gouvernement
an
die
Typen,
die
da
unten
in
der
Regierung
die
Gesetze
brechen.
De
ce
monde
qui
pousse,
de
ce
monde
qui
crie
An
diese
Welt,
die
drängt,
an
diese
Welt,
die
schreit,
Et
du
temps
qui
avance,
de
la
mélancolie
und
an
die
Zeit,
die
vergeht,
an
die
Melancholie,
La
chaleur
des
baisers
et
cette
pluie
qui
coule
an
die
Wärme
der
Küsse
und
diesen
Regen,
der
fällt,
Et
de
l'amour
blessé
et
de
tout
ce
qu'on
nous
roule
an
die
verletzte
Liebe
und
an
all
das,
womit
man
uns
betrügt.
Alors
souris
Also
lächle.
Dans
150
ans,
on
s'en
souviendra
pas
In
150
Jahren
wird
sich
niemand
daran
erinnern,
De
la
vieillesse
qui
prend,
de
leurs
signes
de
croix
an
das
Alter,
das
kommt,
an
ihre
Kreuzzeichen,
De
l'enfant
qui
se
meurt,
des
vallées
du
tiers
monde
an
das
Kind,
das
stirbt,
in
den
Tälern
der
Dritten
Welt,
Du
salaud
de
chasseur
qui
descend
la
colombe
an
den
Mistkerl
von
Jäger,
der
die
Taube
abschießt,
De
ce
que
t'étais
belle,
et
des
rives
arrachées
daran,
wie
schön
du
warst,
und
an
die
abgerissenen
Ufer,
Des
années
sans
sommeil,
100
millions
d'affamés
an
die
Jahre
ohne
Schlaf,
100
Millionen
Hungernde,
Des
portes
qui
se
referment
de
t'avoir
vue
pleurer
an
die
Türen,
die
sich
schließen,
daran,
dich
weinen
gesehen
zu
haben,
De
la
course
solennelle
qui
condamne
sans
ciller
an
den
feierlichen
Lauf,
der
ohne
mit
der
Wimper
zu
zucken
verurteilt.
Alors
souris
Also
lächle.
Et
dans
150
ans,
on
n'y
pensera
même
plus
Und
in
150
Jahren
werden
wir
nicht
einmal
mehr
daran
denken,
A
ceux
qu'on
a
aimé,
à
ceux
qu'on
a
perdu
an
die,
die
wir
geliebt
haben,
an
die,
die
wir
verloren
haben,
Allez
vidons
nos
bières
pour
les
voleurs
des
rues
lasst
uns
unsere
Biere
leeren
auf
die
Straßendiebe.
Finir
tous
dans
la
terre,
mon
dieu,
quelle
déconvenue
Alle
in
der
Erde
zu
enden,
mein
Gott,
welche
Enttäuschung.
Et
regarde
ces
squelettes
qui
nous
regardent
de
travers
Und
sieh
dir
diese
Skelette
an,
die
uns
schief
ansehen,
Et
ne
fais
pas
la
tête,
ne
leur
fais
pas
la
guerre
und
mach
kein
langes
Gesicht,
führe
keinen
Krieg
gegen
sie,
Il
ne
restera
rien
de
nous,
pas
plus
que
d'eux
es
wird
nichts
von
uns
übrig
bleiben,
nicht
mehr
als
von
ihnen.
J'en
mettrais
bien
ma
main
à
couper
ou
au
feu
Ich
würde
meine
Hand
dafür
ins
Feuer
legen.
Alors
souris
Also
lächle.
Et
dans
150
ans,
mon
amour,
toi
et
moi
Und
in
150
Jahren,
meine
Liebe,
du
und
ich,
On
sera
doucement,
dansant,
deux
oiseaux
sur
la
croix
werden
wir
sanft,
tanzend,
zwei
Vögel
auf
dem
Kreuz
sein,
Dans
ce
bal
des
classés,
encore
je
vois
large
in
diesem
Ball
der
Aussortierten,
und
selbst
das
ist
großzügig
geschätzt,
P't'être
qu'on
sera
repassés
dans
un
très
proche,
un
naufrage
vielleicht
sind
wir
schon
in
einem
sehr
nahen
Schiffbruch
untergegangen.
Mais
y
a
rien
d'autre
à
dire,
je
veux
rien
te
faire
croire
Aber
es
gibt
nichts
anderes
zu
sagen,
ich
will
dir
nichts
vormachen,
Mon
amour,
mon
amour,
j'aurai
le
mal
de
toi
meine
Liebe,
meine
Liebe,
ich
werde
dich
schmerzlich
vermissen.
Mais
y
a
rien
d'autre
à
dire,
je
veux
rien
te
faire
croire
Aber
es
gibt
nichts
anderes
zu
sagen,
ich
will
dir
nichts
vormachen,
Mon
amour,
mon
amour,
j'aurai
le
mal
de
toi
meine
Liebe,
meine
Liebe,
ich
werde
dich
schmerzlich
vermissen.
Mais
que
veux-tu
Aber
was
willst
du?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Haroche Raphael Arnaud Gregory
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.