Les Enfoirés - L'amitié - Live - перевод текста песни на немецкий

L'amitié - Live - Les Enfoirésперевод на немецкий




L'amitié - Live
Die Freundschaft - Live
Beaucoup de mes amis sont venus des nuages
Viele meiner Freunde kamen aus den Wolken,
Avec soleil et pluie comme simples bagages
Mit Sonne und Regen als einzigem Gepäck.
Ils ont fait la saison des amitiés sincères
Sie haben die Jahreszeit der aufrichtigen Freundschaften erlebt,
La plus belle saison des quatre de la terre
Die schönste Jahreszeit der vier Jahreszeiten der Erde.
Ils ont cette douceur des plus beaux paysages
Sie haben diese Sanftheit der schönsten Landschaften
Et la fidélité des oiseaux de passage
Und die Treue der Zugvögel.
Dans leur cœur est gravé une infinie tendresse
In ihrem Herzen ist eine unendliche Zärtlichkeit eingraviert,
Mais parfois dans leurs yeux se glisse la tristesse
Aber manchmal schleicht sich Traurigkeit in ihre Augen.
Alors, ils viennent se chauffer chez moi
Dann kommen sie, um sich bei mir aufzuwärmen,
Et toi aussi, tu viendras
Und du wirst auch kommen.
Tu pourras repartir au fin fond des nuages
Du wirst wieder in die Tiefen der Wolken zurückkehren können
Et de nouveau sourire à bien d'autres visages
Und wieder anderen Gesichtern zulächeln,
Donner autour de toi un peu de ta tendresse
Um dich herum ein wenig von deiner Zärtlichkeit geben,
Lorsqu'un autre voudra te cacher sa tristesse
Wenn ein anderer seine Traurigkeit vor dir verbergen will.
Comme l'on ne sait pas ce que la vie nous donne
Da man nicht weiß, was das Leben uns gibt,
Il se peut qu'à mon tour, je ne sois plus personne
Kann es sein, dass ich meinerseits nicht mehr ich selbst bin.
S'il me reste un ami qui vraiment me comprenne
Wenn mir eine Freundin bleibt, die mich wirklich versteht,
J'oublierai à la fois mes larmes et mes peines
Werde ich meine Tränen und meinen Kummer vergessen.
(Alors, peut-être, je viendrai chez toi
(Dann werde ich vielleicht zu dir kommen,
Chauffer mon cœur à ton bois)
Um mein Herz an deinem Holz zu wärmen.)
Comme l'on ne sait pas ce que la vie nous donne
Da man nicht weiß, was das Leben uns gibt,
Il se peut qu'à mon tour, je ne sois plus personne
Kann es sein, dass ich meinerseits nicht mehr ich selbst bin.
S'il me reste un ami qui vraiment me comprenne
Wenn mir eine Freundin bleibt, die mich wirklich versteht,
J'oublierai à la fois mes larmes et mes peines
Werde ich meine Tränen und meinen Kummer vergessen.
Alors, peut-être, je viendrai chez toi
Dann werde ich vielleicht zu dir kommen,
Chauffer mon cœur à ton bois
Um mein Herz an deinem Holz zu wärmen.
(Alors, peut-être, je viendrai chez toi
(Dann werde ich vielleicht zu dir kommen,
Chauffer mon cœur à ton bois)
Um mein Herz an deinem Holz zu wärmen.)





Авторы: Gérard Bourgeois


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.