Les Enfoirés - La symphonie des éclairs - Live - перевод текста песни на немецкий

La symphonie des éclairs - Live - Les Enfoirésперевод на немецкий




La symphonie des éclairs - Live
Die Symphonie der Blitze - Live
Il fait toujours beau au-dessus des nuages
Über den Wolken ist immer schönes Wetter
Mais moi si j'étais un oiseau, j'irais danser sous l'orage
Aber wenn ich ein Vogel wäre, würde ich im Sturm tanzen
Je traverserais les nuages comme le fait la lumière
Ich würde die Wolken durchqueren, wie es das Licht tut
J'écouterais sous la pluie la symphonie des éclairs
Ich würde im Regen der Symphonie der Blitze lauschen
Dès sa plus tendre enfance, elle ne savait pas
Von klein auf wusste sie nicht,
Parler autrement qu'en criant tout bas
wie sie anders sprechen sollte, als leise zu schreien
Pas faute d'essayer de les retenir
Nicht weil sie nicht versuchte, sie zurückzuhalten
Ces cris et ces larmes qui les faisaient tant
Diese Schreie und Tränen, die sie so sehr
Il fait toujours beau au-dessus des nuages
Über den Wolken ist immer schönes Wetter
Mais moi si j'étais un oiseau, j'irais danser sous l'orage
Aber wenn ich ein Vogel wäre, würde ich im Sturm tanzen
Je traverserais les nuages comme le fait la lumière
Ich würde die Wolken durchqueren, wie es das Licht tut
J'écouterais sous la pluie la symphonie des éclairs
Ich würde im Regen der Symphonie der Blitze lauschen
En grandissant rien ne s'est calmé
Beim Erwachsenwerden beruhigte sich nichts
Petite tempête s'est trouvée
Der kleine Sturm fand
Des raisons de pleuvoir autant
Gründe, so viel zu weinen
Qui pourrait l'aimer franchement?
Wer könnte sie wirklich lieben?
Personne n'aimerait se retrouver
Niemand möchte sich
Au cœur d'une tempête, avouez
im Herzen eines Sturms wiederfinden, gebt es zu
Il y a des raisons de pleurer
Es gibt Gründe zu weinen
Elle a ses raisons, mais
Sie hat ihre Gründe, aber
Il fait toujours beau au-dessus des nuages
Über den Wolken ist immer schönes Wetter
Mais moi si j'étais un oiseau, j'irais danser sous l'orage
Aber wenn ich ein Vogel wäre, würde ich im Sturm tanzen
Je traverserais les nuages comme le fait la lumière
Ich würde die Wolken durchqueren, wie es das Licht tut
J'écouterais sous la pluie la symphonie des éclairs
Ich würde im Regen der Symphonie der Blitze lauschen
Quand la tempête a su que des mélodies
Als der Sturm erkannte, dass Melodien
Pouvaient s'échapper du vent
aus dem Wind entweichen konnten
Et se retrouver dans le cœur des gens
und sich in den Herzen der Menschen wiederfinden konnten
Celle-ci s'est dit
sagte er sich
Nulle raison d'envier le soleil
Kein Grund, die Sonne zu beneiden
Je ferai danser les gens
Ich werde die Menschen tanzen lassen
Au rythme de mes pleurs
im Rhythmus meiner Tränen
La tourmente de mes chants
Der Aufruhr meiner Lieder
Viendra réchauffer les cœurs
wird die Herzen erwärmen
Réchauffer mon cœur
Mein Herz erwärmen
Il fait toujours beau au-dessus des nuages
Über den Wolken ist immer schönes Wetter
Mais moi, je suis de ces oiseaux qui nous font danser sous l'orage
Aber ich gehöre zu den Vögeln, die uns im Sturm tanzen lassen
Je traverserais tous les nuages pour trouver la lumière
Ich würde alle Wolken durchqueren, um das Licht zu finden
En chantant sous la pluie la symphonie des éclairs
indem ich im Regen die Symphonie der Blitze singe





Авторы: Alexis Delong, Pierre Cheguillaume, Zaho Le Monies De Sagazan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.