Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La symphonie des éclairs - Live
Die Symphonie der Blitze - Live
Il
fait
toujours
beau
au-dessus
des
nuages
Über
den
Wolken
ist
immer
schönes
Wetter
Mais
moi
si
j'étais
un
oiseau,
j'irais
danser
sous
l'orage
Aber
wenn
ich
ein
Vogel
wäre,
würde
ich
im
Sturm
tanzen
Je
traverserais
les
nuages
comme
le
fait
la
lumière
Ich
würde
die
Wolken
durchqueren,
wie
es
das
Licht
tut
J'écouterais
sous
la
pluie
la
symphonie
des
éclairs
Ich
würde
im
Regen
der
Symphonie
der
Blitze
lauschen
Dès
sa
plus
tendre
enfance,
elle
ne
savait
pas
Von
klein
auf
wusste
sie
nicht,
Parler
autrement
qu'en
criant
tout
bas
wie
sie
anders
sprechen
sollte,
als
leise
zu
schreien
Pas
faute
d'essayer
de
les
retenir
Nicht
weil
sie
nicht
versuchte,
sie
zurückzuhalten
Ces
cris
et
ces
larmes
qui
les
faisaient
tant
Diese
Schreie
und
Tränen,
die
sie
so
sehr
Il
fait
toujours
beau
au-dessus
des
nuages
Über
den
Wolken
ist
immer
schönes
Wetter
Mais
moi
si
j'étais
un
oiseau,
j'irais
danser
sous
l'orage
Aber
wenn
ich
ein
Vogel
wäre,
würde
ich
im
Sturm
tanzen
Je
traverserais
les
nuages
comme
le
fait
la
lumière
Ich
würde
die
Wolken
durchqueren,
wie
es
das
Licht
tut
J'écouterais
sous
la
pluie
la
symphonie
des
éclairs
Ich
würde
im
Regen
der
Symphonie
der
Blitze
lauschen
En
grandissant
rien
ne
s'est
calmé
Beim
Erwachsenwerden
beruhigte
sich
nichts
Petite
tempête
s'est
trouvée
Der
kleine
Sturm
fand
Des
raisons
de
pleuvoir
autant
Gründe,
so
viel
zu
weinen
Qui
pourrait
l'aimer
franchement?
Wer
könnte
sie
wirklich
lieben?
Personne
n'aimerait
se
retrouver
Niemand
möchte
sich
Au
cœur
d'une
tempête,
avouez
im
Herzen
eines
Sturms
wiederfinden,
gebt
es
zu
Il
y
a
des
raisons
de
pleurer
Es
gibt
Gründe
zu
weinen
Elle
a
ses
raisons,
mais
Sie
hat
ihre
Gründe,
aber
Il
fait
toujours
beau
au-dessus
des
nuages
Über
den
Wolken
ist
immer
schönes
Wetter
Mais
moi
si
j'étais
un
oiseau,
j'irais
danser
sous
l'orage
Aber
wenn
ich
ein
Vogel
wäre,
würde
ich
im
Sturm
tanzen
Je
traverserais
les
nuages
comme
le
fait
la
lumière
Ich
würde
die
Wolken
durchqueren,
wie
es
das
Licht
tut
J'écouterais
sous
la
pluie
la
symphonie
des
éclairs
Ich
würde
im
Regen
der
Symphonie
der
Blitze
lauschen
Quand
la
tempête
a
su
que
des
mélodies
Als
der
Sturm
erkannte,
dass
Melodien
Pouvaient
s'échapper
du
vent
aus
dem
Wind
entweichen
konnten
Et
se
retrouver
dans
le
cœur
des
gens
und
sich
in
den
Herzen
der
Menschen
wiederfinden
konnten
Celle-ci
s'est
dit
sagte
er
sich
Nulle
raison
d'envier
le
soleil
Kein
Grund,
die
Sonne
zu
beneiden
Je
ferai
danser
les
gens
Ich
werde
die
Menschen
tanzen
lassen
Au
rythme
de
mes
pleurs
im
Rhythmus
meiner
Tränen
La
tourmente
de
mes
chants
Der
Aufruhr
meiner
Lieder
Viendra
réchauffer
les
cœurs
wird
die
Herzen
erwärmen
Réchauffer
mon
cœur
Mein
Herz
erwärmen
Il
fait
toujours
beau
au-dessus
des
nuages
Über
den
Wolken
ist
immer
schönes
Wetter
Mais
moi,
je
suis
de
ces
oiseaux
qui
nous
font
danser
sous
l'orage
Aber
ich
gehöre
zu
den
Vögeln,
die
uns
im
Sturm
tanzen
lassen
Je
traverserais
tous
les
nuages
pour
trouver
la
lumière
Ich
würde
alle
Wolken
durchqueren,
um
das
Licht
zu
finden
En
chantant
sous
la
pluie
la
symphonie
des
éclairs
indem
ich
im
Regen
die
Symphonie
der
Blitze
singe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexis Delong, Pierre Cheguillaume, Zaho Le Monies De Sagazan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.