Текст и перевод песни Les Enfoirés - Medley le vertige - Live Version
Medley le vertige - Live Version
Medley Vertigo - Live Version
Oui
ma
vie
c'est
un
manège
Yes,
my
life
is
a
carousel
Où
les
choses
passent,
vont
et
reviennent
Where
things
pass,
go
and
come
back
again
Oui
ma
vie
c'est
un
manège
Yes,
my
life
is
a
carousel
Comme
une
chanson
c'est
le
temps
qui
l'entraîne
Like
a
song,
it's
time
that
carries
it
along
Surtout
n'allez
pas
croire
Above
all,
don't
you
believe
Quand
un
amour
s'en
va
qu'il
sera
le
dernier
When
a
love
leaves,
that
it
will
be
the
last
Car
ma
vie
c'est
un
manège
Because
my
life
is
a
carousel
Qui
ne
cessera
jamais
de
tourner
That
will
never
stop
turning
Tombé
du
ciel
à
travers
les
nuages
Fallen
from
the
sky
through
the
clouds
Quel
heureux
présage
pour
un
aiguilleur
du
ciel
What
a
happy
omen
for
a
sky
dispatcher
Tombé
du
lit
fauché
en
plein
rêve
Fallen
from
bed,
struck
in
the
middle
of
a
dream
Frappé
par
le
glaive
de
la
sonnerie
du
réveil
Struck
by
the
blade
of
the
alarm
clock's
ring
Tombé
dans
l'oreille
d'un
sourd
Fallen
on
the
ear
of
a
deaf
man
Qui
venait
de
tomber
en
amour
la
veille
Who
had
just
fallen
in
love
the
day
before
D'une
hôtesse
de
l'air
fidèle
With
a
faithful
air
hostess
Tombée
du
haut
d'la
passerelle
Fallen
from
the
top
of
the
walkway
Dans
les
bras
d'un
bagagiste
un
peu
volage
Into
the
arms
of
a
slightly
fickle
baggage
handler
Ancien
tueur
à
gages
Former
hitman
Comment
peut-on
tomber
plus
mal?
How
can
one
fall
worse?
Juste
un
petit
kiss
Just
a
little
kiss
Un
petit
kiss
qui
se
glisse
A
little
kiss
that
slips
in
Ça
ne
me
laisse
pas
de
glace
It
doesn't
leave
me
cold
Juste
une
petite
glace
Just
a
little
ice
cream
Côté
pile
ou
côté
face
Heads
or
tails
De
nos
grimaces,
complice,
eh
Of
our
grimaces,
accomplice,
eh
Ça
va
ça
vient,
ça
te
prend
là
comme
ça
It
comes
and
goes,
it
takes
you
like
that
Ça
fait
des
choses,
des
choses,
l'amour
c'est
ça
It
does
things,
things,
that's
what
love
is
Ça
passe
par
le
haut,
par
le
bas
It
goes
through
the
top,
through
the
bottom
Ça
vous
prend
partout,
whooo
It
takes
you
everywhere,
whooo
Ça
fait
du
bien,
ça
te
prend
là,
ça
va
ça
vient
It
feels
good,
it
takes
you
there,
it
comes
and
goes
Ça
fait
des
choses,
l'amour
c'est
ça
It
does
things,
that's
what
love
is
Ça
passe
par
le
haut,
par
le
bas
It
goes
through
the
top,
through
the
bottom
Ça
t'fait
du
bien
partout,
yeah-hey
It
makes
you
feel
good
everywhere,
yeah-hey
Minuit
se
lève
en
haut
des
tours
Midnight
rises
at
the
top
of
the
towers
Les
voix
se
taisent
et
tout
devient
aveugle
et
sourd
Voices
fall
silent
and
everything
becomes
blind
and
deaf
La
nuit
camoufle
pour
quelques
heures
The
night
camouflages
for
a
few
hours
La
zone
sale
et
les
épaves
et
la
laideur
The
dirty
area
and
the
wrecks
and
the
ugliness
J'ai
pas
choisi
de
naître
ici
I
didn't
choose
to
be
born
here
Entre
l'ignorance
et
la
violence
et
l'ennui
Between
ignorance
and
violence
and
boredom
J'm'en
sortirai,
j'me
le
promets
I'll
get
out
of
it,
I
promise
myself
Et
s'il
le
faut,
j'emploierai
des
moyens
légaux
And
if
necessary,
I
will
use
legal
means
Envole-moi,
envole-moi,
envole-moi
Fly
me
away,
fly
me
away,
fly
me
away
Loin
de
cette
fatalité
qui
colle
à
la
peau
Far
from
this
fatality
that
sticks
to
my
skin
Envole-moi,
envole-moi
Fly
me
away,
fly
me
away
Remplis
ma
tête
d'autres
horizons
et
d'autres
mots
Fill
my
head
with
other
horizons
and
other
words
Complètement
malade
Completely
sick
Comme
quand
Mimie
sortait
le
soir
Like
when
Mimie
went
out
at
night
Et
qu'elle
me
laissait
seul
avec
mon
désespoir
And
she
left
me
alone
with
my
despair
Complètement
malade
Completely
sick
Je
verse
mon
sang
dans
ton
corps
I
pour
my
blood
into
your
body
Et
je
suis
comme
un
oiseau
mort
And
I'm
like
a
dead
bird
Quand
toi
tu
dors
When
you
sleep
Complètement
malade
Completely
sick
La-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la,
la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la,
la-la-la-la
Complètement
malade
Completely
sick
La-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la,
la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la,
la-la-la-la
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alice Dona, André Manoukian, Jacques Higelin, Jean-jacques Goldman, John Worth, Leslie Reed, Liane Foly, Philippe Viennet, Serge Lama
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.