Текст и перевод песни Les Enfoirés - Que serais-je sans toi (Live Version)
Que serais-je sans toi (Live Version)
What Would I Be Without You (Live Version)
Que
serais-je
sans
toi
qui
vins
à
ma
rencontre
What
would
I
be
without
you,
who
came
to
me?
Que
serais-je
sans
toi
qu'un
cœur
au
bois
dormant
What
would
I
be
without
you,
a
heart
in
a
slumbering
wood?
Que
cette
heure
arrêtée
au
cadran
de
la
montre
What
would
this
hour
be,
stopped
on
the
watch's
face?
Que
serais-je
sans
toi
que
ce
balbutiement
What
would
I
be
without
you,
but
a
stammering
mess?
J'ai
tout
appris
de
toi
sur
les
choses
humaines
I
learned
everything
from
you
about
human
things.
Et
j'ai
vu
désormais
le
monde
à
ta
façon
And
now
I
see
the
world
as
you
do.
J'ai
tout
appris
de
toi
comme
on
boit
aux
fontaines
I
learned
everything
from
you,
like
drinking
from
a
fountain.
Comme
on
lit
dans
le
ciel
les
étoiles
lointaines
Like
reading
the
stars
in
the
distant
sky.
Comme
au
passant
qui
chante
on
reprend
sa
chanson
Like
a
passerby
who
sings
and
whose
song
we
learn.
J'ai
tout
appris
de
toi
jusqu'au
sens
du
frisson
I
learned
everything
from
you,
down
to
the
very
meaning
of
a
shiver.
Que
serais-je
sans
toi
qui
vins
à
ma
rencontre
What
would
I
be
without
you,
who
came
to
me?
Que
serais-je
sans
toi
qu'un
cœur
au
bois
dormant
What
would
I
be
without
you,
a
heart
in
a
slumbering
wood?
Que
cette
heure
arrêtée
au
cadran
de
la
montre
What
would
this
hour
be,
stopped
on
the
watch's
face?
Que
serais-je
sans
toi
que
ce
balbutiement
What
would
I
be
without
you,
but
a
stammering
mess?
J'ai
tout
appris
de
toi
pour
ce
qui
me
concerne
I
learned
everything
from
you,
for
all
that
concerns
me.
Qu'il
fait
jour
à
midi
qu'un
ciel
peut
être
bleu
That
it
is
day
at
noon,
that
a
sky
can
be
blue.
Que
le
bonheur
n'est
pas
un
quinquet
de
taverne
That
happiness
is
not
a
tavern
lamp.
Tu
m'as
pris
par
la
main
dans
cet
enfer
moderne
You
took
me
by
the
hand
in
this
modern
hell,
Où
l'homme
ne
sait
plus
ce
que
c'est
qu'être
deux
Where
people
no
longer
know
what
it
means
to
be
two.
Tu
m'as
pris
par
la
main
comme
un
amant
heureux
You
took
me
by
the
hand
like
a
happy
lover.
Que
serais-je
sans
toi
qui
vins
à
ma
rencontre
What
would
I
be
without
you,
who
came
to
me?
Que
serais-je
sans
toi
qu'un
cœur
au
bois
dormant
What
would
I
be
without
you,
a
heart
in
a
slumbering
wood?
Que
cette
heure
arrêtée
au
cadran
de
la
montre
What
would
this
hour
be,
stopped
on
the
watch's
face?
Que
serais-je
sans
toi
que
ce
balbutiement
What
would
I
be
without
you,
but
a
stammering
mess?
Qui
parle
de
bonheur
à
souvent
les
yeux
tristes
Those
who
speak
of
happiness
often
have
sad
eyes.
N'est-ce
pas
un
sanglot
de
la
déconvenue
Isn't
it
a
sob
of
disappointment?
Une
corde
brisée
aux
doigts
du
guitariste
A
broken
string
in
the
guitarist's
fingers?
Et
pourtant
je
vous
dis
que
le
bonheur
existe
And
yet
I
tell
you
that
happiness
exists
Ailleurs
que
dans
le
rêve
ailleurs
que
dans
les
nues
Elsewhere
than
in
dreams,
elsewhere
than
in
the
clouds.
Terre,
terre
voici
ses
rades
inconnues
Earth,
earth,
here
are
its
unknown
shores
Que
serais-je
sans
toi
qui
vins
à
ma
rencontre
What
would
I
be
without
you,
who
came
to
me?
Que
serais-je
sans
toi
qu'un
cœur
au
bois
dormant
What
would
I
be
without
you,
a
heart
in
a
slumbering
wood?
Que
cette
heure
arrêtée
au
cadran
de
la
montre
What
would
this
hour
be,
stopped
on
the
watch's
face?
Que
serais-je
sans
toi
que
ce
balbutiement
What
would
I
be
without
you,
but
a
stammering
mess?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.