Текст и перевод песни Les Enfoirés - Que Serais-Je Sans Toi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que Serais-Je Sans Toi
Кем бы я был без тебя
Que
serais-je
sans
toi
qui
vins
à
ma
rencontre
Кем
бы
я
был
без
тебя,
пришедшей
мне
навстречу?
Que
serais-je
sans
toi
qu′un
cœur
au
bois
dormant
Кем
бы
я
был
без
тебя,
лишь
сердцем
спящим
в
лесу?
Que
cette
heure
arrêtée
au
cadran
de
la
montre
Что
этот
остановленный
час
на
циферблате
часов?
Que
serais-je
sans
toi
que
ce
balbutiement?
Кем
бы
я
был
без
тебя,
лишь
этим
лепетом?
J'ai
tout
appris
de
toi
sur
les
choses
humaines
Я
всему
научился
у
тебя
о
вещах
человеческих,
Et
j′ai
vu
désormais
le
monde
à
ta
façon
И
увидел
мир
теперь
твоими
глазами.
J'ai
tout
appris
de
toi,
comme
on
boit
aux
fontaines
Я
всему
научился
у
тебя,
как
пьют
из
родников,
Comme
on
lit
dans
le
ciel
les
étoiles
lointaines
Как
читают
в
небе
далекие
звезды,
Comme,
au
passant
qui
chante,
on
reprend
sa
chanson
Как
подхватывают
песню
у
поющего
прохожего.
J'ai
tout
appris
de
toi
jusqu′au
sens
du
frisson
Я
всему
научился
у
тебя,
вплоть
до
смысла
дрожи.
J′ai
tout
appris
de
toi,
pour
ce
qui
me
concerne,
Я
всему
научился
у
тебя,
что
касается
меня,
Qu'il
fait
jour
à
midi,
qu′un
ciel
peut
être
bleu,
Что
в
полдень
день,
что
небо
может
быть
синим,
Que
le
bonheur
n'est
pas
un
quinquet
de
taverne
Что
счастье
не
лампада
в
таверне.
Tu
m′as
pris
par
la
main
dans
cet
enfer
moderne
Ты
взяла
меня
за
руку
в
этом
современном
аду,
Où
l'homme
ne
sait
plus
ce
que
c′est
qu'être
deux
Где
человек
уже
не
знает,
что
значит
быть
вдвоем.
Tu
m'as
pris
par
la
main
comme
un
amant
heureux
Ты
взяла
меня
за
руку,
как
счастливый
влюбленный.
Qui
parle
de
bonheur
a
souvent
les
yeux
tristes,
Кто
говорит
о
счастье,
часто
имеет
грустные
глаза,
N′est-ce
pas
un
sanglot
de
la
déconvenue,
Не
так
ли
рыдает
разочарование,
Une
corde
brisée
aux
doigts
du
guitariste?
Лопнувшая
струна
в
пальцах
гитариста?
Et
pourtant,
je
vous
dis
que
le
bonheur
existe
И
все
же,
я
говорю
вам,
что
счастье
существует
Ailleurs
que
dans
le
rêve,
ailleurs
que
dans
les
nues,
Не
только
во
сне,
не
только
в
облаках,
Terre,
terre,
voici
ses
rades
inconnues
Земля,
земля,
вот
её
неведомые
гавани.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aragon, Jean Ferrat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.