Текст и перевод песни Les Enfoirés - Rêver
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Laurent
Boutonnat/Mylène
Farmer)
(Лоран
Бутонна/Милен
Фармер)
D′avoir
mis
son
âme
dans
tes
mains
Отдав
свою
душу
в
твои
руки,
Tu
l'as
froissé
comme
un
chagrin
Ты
скомкал
её,
словно
печаль.
Et
d′avoir
condamné
vos
différences
И
осудив
ваши
различия,
Nous
ne
marcherons
plus
ensemble.
Мы
больше
не
пойдём
вместе.
Sa
vie
ne
bat
plus
que
d'une
aile.
Его
жизнь
бьётся
лишь
одним
крылом.
Dansent
les
flammes,
les
bras
se
lèvent.
Пляшут
языки
пламени,
руки
вздымаются.
La
où
il
va,
il
fait
un
froid
mortel,
si
l'homme
ne
change
de
ciel
Там,
куда
он
идёт,
царит
смертельный
холод,
если
человек
не
сменит
небо.
Pourtant,
j′ai
rêvé.
И
всё
же,
я
мечтал(а).
J′ai
rêvé
qu'on
pouvait′s'aimer
au
souffle
du
vent
Я
мечтал(а),
что
мы
можем
любить
друг
друга
на
одном
дыхании
с
ветром,
S′élevait
l'âme,
l′humanité,
son
manteau
de
sang.
Вознесутся
душа,
человечность,
её
кровавый
плащ.
J'irai
cracher
sur
vos
tombeaux,
n'est
pas
le
vrai,
n′est
pas
le
beau.
Я
пойду
плевать
на
ваши
могилы,
это
не
истина,
это
не
прекрасно.
J′ai
rêvé
qu'on
pouvait′s'aimer.
Я
мечтал(а),
что
мы
можем
любить
друг
друга.
À
quoi
bon
abattre
des
murs
pour
y
dresser
des
sépultures?
Какой
смысл
разрушать
стены,
чтобы
возводить
на
их
месте
могилы?
À
force
d′ignorer
la
tolérance,
nous
ne
marcherons
plus
ensemble.
Упорно
игнорируя
терпимость,
мы
больше
не
пойдём
вместе.
Les
anges
sont
las
de
nous
veiller
Ангелы
устали
нас
оберегать,
Nous
laissent
comme
un
monde
avorté,
suspendu
pour
l'éternité
Оставляют
нас,
словно
выкидыш,
подвешенный
в
вечности,
Le
monde
comme
une
pendule
qui
s′est
arrêtée.
Мир,
как
остановившиеся
часы.
J'ai
rêvé
qu'on
pouvait′s′aimer
au
souffle
du
vent
Я
мечтал(а),
что
мы
можем
любить
друг
друга
на
одном
дыхании
с
ветром,
S'élevait
l′âme,
l'humanité,
son
manteau
de
sang.
Вознесутся
душа,
человечность,
её
кровавый
плащ.
J′irai
cracher
sur
vos
tombeaux,
n'est
pas
le
vrai,
n′est
pas
le
beau.
Я
пойду
плевать
на
ваши
могилы,
это
не
истина,
это
не
прекрасно.
J'ai
rêvé
qu'on
pouvait′s′aimer.
Я
мечтал(а),
что
мы
можем
любить
друг
друга.
J'ai
rêvé
qu′on
pouvait's′aimer
au
souffle
du
vent
Я
мечтал(а),
что
мы
можем
любить
друг
друга
на
одном
дыхании
с
ветром,
S'élevait
l′âme,
l'humanité,
son
manteau
de
sang.
Вознесутся
душа,
человечность,
её
кровавый
плащ.
J'irai
cracher
sur
vos
tombeaux,
n′est
pas
le
vrai,
n′est
pas
le
beau.
Я
пойду
плевать
на
ваши
могилы,
это
не
истина,
это
не
прекрасно.
J'ai
rêvé
qu′on
pouvait's′aimer.
Я
мечтал(а),
что
мы
можем
любить
друг
друга.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Walter Block, Ann Wilson Dustin, Nancy Lamoureaux Wilson, Holly Knight
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.