Les Fatals Picards - C'est la vie, cuicui - перевод текста песни на немецкий

C'est la vie, cuicui - Les Fatals Picardsперевод на немецкий




C'est la vie, cuicui
So ist das Leben, piep piep
Allez les enfants, c′est une chanson pour vous ça, ouais
Auf geht's, Kinder, das ist ein Lied für euch, ja
Tout a été créé super bien, les animaux ont la bonne taille
Alles wurde super gut erschaffen, die Tiere haben die richtige Größe
Y a pas de chat de sept cent kilos, ou alors loin
Es gibt keine siebenhundert Kilo schweren Katzen, oder wenn, dann weit weg
Les éléphants en plus petits, ils auraient étés ridicules
Elefanten, wenn sie kleiner wären, wären sie lächerlich gewesen
Et si les chèvres avaient trois pattes, ça serait plus dur pour qu'on les enc...
Und wenn Ziegen drei Beine hätten, wäre es schwieriger, sie zu f...
Qu′on les emmène dans les prés car après tout faut les distraire
Dass man sie auf die Wiesen mitnimmt, denn schließlich muss man sie ja unterhalten
Les chèvres ça a pas la télé, les chèvres savent pas qui c'est Francis Huster
Ziegen haben keinen Fernseher, Ziegen wissen nicht, wer Francis Huster ist
Oh les légumes ont un sixième sens, on a souvent vu des carottes
Oh, Gemüse hat einen sechsten Sinn, man hat oft Karotten gesehen
Faire plusieurs milliers de kilomètres, pour retrouver leurs terriers leurs maîtres
Die Tausende von Kilometern zurücklegen, um ihre Höhlen, ihre Meister wiederzufinden
(En semant derrière des petites crottes)
(Indem sie kleine Kügelchen hinterlassen)
Il ne leur manque que la parole, et aussi un peu le mouvement
Ihnen fehlt nur die Sprache, und auch ein bisschen die Bewegung
Mais d'un autre côté c′est pas plus mal, sinon on pourrait pas se les mettre
Aber andererseits ist das nicht schlecht, sonst könnte man sie sich nicht hineintun
Dans les casseroles à réchauffer si elles faisaient que s′agiter, ça serait pénible et puis galère
In die Töpfe zum Aufwärmen, wenn sie sich nur bewegen würden, das wäre nervig und mühsam
Rien à voir avec Francis Huster
Nichts zu tun mit Francis Huster
C'est la vie, cuicui
So ist das Leben, piep piep
C′est un oiseau, un animaux
Das ist ein Vogel, ein Tier
C'est la vie, cuicui
So ist das Leben, piep piep
C′est un oiseau, un animaux
Das ist ein Vogel, ein Tier
La nature elle est très bien faite, on a toujours ce qu'on mérite
Die Natur ist sehr gut gemacht, man bekommt immer, was man verdient
Superman a fait le malin, et ben maintenant il a des roulettes
Superman hat auf schlau gemacht, und nun, jetzt hat er Rollen
Le sport a plus l′air de lui plaire, même dans le petit bain c'est galère
Sport scheint ihm nicht mehr zu gefallen, selbst im Nichtschwimmerbecken ist es mühsam
(Allez on pousse sur les bras là)
(Komm schon, drück dich mit den Armen hoch)
Il flotte moins bien qu'un bidibulle, lui ce qu′il voudrait c′est qu'on l′enc...
Er schwimmt schlechter als eine Seifenblase, er, was er möchte, ist, dass man ihn f...
Oui qu'on l′emmène au gré du vent, et puis voler au secours des gens
Ja, dass man ihn mit dem Wind treiben lässt, und dann den Leuten zu Hilfe fliegt
Et supprimer tout la misère et tant qu'à faire, sauver les guerres
Und alles Elend beseitigt und wenn man schon dabei ist, die Kriege rettet
C′est la vie cuicui
So ist das Leben, piep piep
C'est un oiseau, un animaux
Das ist ein Vogel, ein Tier
C'est la vie cuicui
So ist das Leben, piep piep
C′est un oiseau, un animaux
Das ist ein Vogel, ein Tier
C′est la vie cuicui
So ist das Leben, piep piep
C'est un oiseau, un animaux
Das ist ein Vogel, ein Tier
C′est la vie cuicui
So ist das Leben, piep piep
C'est un oiseau, un animaux
Das ist ein Vogel, ein Tier
Bonjour Madame est-ce que vous connaissez les Fatals Ficards?
Guten Tag, Madame, kennen Sie die Fatals Ficards?
Oh bah oui que j′pense que j'connais bien Fatals Picards
Oh na ja klar, ich denke schon, dass ich die Fatals Picards gut kenne
Ah bah oui, ils m′ont guéri pupuce
Ah ja doch, sie haben meine Pupuce geheilt
Pupuce c'est mon caniche, ah ils m'ont guéri par apposition des mains
Pupuce ist mein Pudel, ah, sie haben Pupuce durch Handauflegen geheilt
Vraiment bravo, comme je vous vois guéri pareil, ça maintenant elle reparle normalement
Wirklich bravo, wie Sie sehen, genauso geheilt, ja, jetzt spricht sie wieder normal
Mais bon, elle marchera plus jamais, elle est paralysée, avec leur connerie
Aber na ja, sie wird nie wieder laufen, sie ist gelähmt, wegen deren Blödsinns
Est-ce que vous avez écouté leur nouveau disque?
Haben Sie ihre neue Platte gehört?
Mais qu′est-ce que vous voulez au juste?
Aber was wollen Sie eigentlich genau?
Mais lachez pupuce, lachez pupuce
Aber lassen Sie Pupuce los, lassen Sie Pupuce los!





Авторы: Julie Tartarin, Laurent Honel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.