Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De l'amour à revendre (Live)
Liebe im Überfluss (Live)
Pour
lui
c'est
la
plus
belle
Für
ihn
ist
sie
die
Schönste
Pour
elle
c'est
le
plus
beau
Für
sie
ist
er
der
Schönste
Pour
lui
c'est
plus
que
clair
Für
ihn
ist
es
mehr
als
klar
Que
c'est
elle
qui
lui
faut
Dass
sie
die
ist,
die
er
braucht
Pour
mettre
du
soleil
au
fond
d'leurs
nuits
Um
Sonne
in
ihre
Nächte
zu
bringen
Et
faire
que
l'bonheur
plus
jamais
ne
les
fuie
Und
dafür
zu
sorgen,
dass
das
Glück
sie
nie
mehr
verlässt
Ils
auront
une
chambre
de
bonne
puis
une
maison
Sie
werden
ein
Dienstmädchenzimmer
haben,
dann
ein
Haus
Dans
une
banlieue
tranquille,
un
chat
et
un
balcon
In
einem
ruhigen
Vorort,
eine
Katze
und
einen
Balkon
Des
enfants
formidables
parfaitement
éduqués
Wunderbare
Kinder,
perfekt
erzogen
Des
voisins
si
gentils
que
même
eux
trouveront
suspects
So
nette
Nachbarn,
dass
selbst
sie
sie
verdächtig
finden
werden
Le
chômage
ne
viendra
jamais
frapper
à
leur
porte
Die
Arbeitslosigkeit
wird
niemals
an
ihre
Tür
klopfen
Si
l'cancer
les
demande
ils
enverront
un
pote
Wenn
der
Krebs
nach
ihnen
fragt,
schicken
sie
einen
Freund
Ils
auront
sous
les
yeux
un
océan
de
perfection
Sie
werden
einen
Ozean
der
Perfektion
vor
Augen
haben
Et
les
grandes
certitudes
de
tous
ceux
qui
ont
Und
die
großen
Gewissheiten
all
derer,
die
haben
De
l'amour
à
revendre
Liebe
im
Überfluss
Du
bonheur
à
foison
Glück
in
Hülle
und
Fülle
Du
soleil
en
décembre
Sonne
im
Dezember
L'éternité
pour
horizon
Die
Ewigkeit
als
Horizont
C'est
en
chien
de
faïence
les
oreilles
bien
dressées
Wie
Porzellanhunde,
die
Ohren
gespitzt
Qu'ils
s'observent
depuis
que
l'ennui
s'est
installé
Beobachten
sie
sich,
seit
die
Langeweile
eingekehrt
ist
Les
enfants
sont
partis,
le
chat
est
mort
d'un
cancer
Die
Kinder
sind
weg,
die
Katze
ist
an
Krebs
gestorben
Leur
histoire
est
en
train
de
prendre
la
poussière
Ihre
Geschichte
beginnt
Staub
anzusetzen
Ils
s'étaient
jurés
pourtant
de
ne
jamais
faire
Sie
hatten
sich
doch
geschworen,
niemals
zu
machen
De
l'habitude
un
don
du
ciel,
un
cache-misère
Aus
der
Gewohnheit
ein
Himmelsgeschenk,
einen
Notbehelf
Aujourd'hui
ils
s'entêtent
chaque
jour
que
Dieu
fait
Heute
beharren
sie
darauf,
jeden
gottgegebenen
Tag
Espérant
le
retour
du
temps
où
ils
avaient
In
der
Hoffnung
auf
die
Rückkehr
der
Zeit,
als
sie
hatten
De
l'amour
à
revendre
Liebe
im
Überfluss
Du
bonheur
à
foison
Glück
in
Hülle
und
Fülle
Du
soleil
en
décembre
Sonne
im
Dezember
L'éternité
pour
horizon
Die
Ewigkeit
als
Horizont
Si
longs
sont
les
sanglots
des
violons
de
l'automne
So
lang
sind
die
Schluchzer
der
Herbstviolinen
Ephémères
sont
les
fruits
des
passions
et
l'on
s'étonne
Vergänglich
sind
die
Früchte
der
Leidenschaften,
und
man
wundert
sich
Que
ces
histoires
que
l'on
voulait
pleines
de
promesses
Dass
diese
Geschichten,
die
man
voller
Versprechungen
wollte
N'en
finissent
pas
d'fêter
leurs
noces
de
tristesse
Nicht
aufhören,
ihre
Hochzeit
der
Traurigkeit
zu
feiern
Le
jour
où
l'on
découvre
dans
un
regard,
un
geste
An
dem
Tag,
an
dem
man
in
einem
Blick,
einer
Geste
entdeckt
Que
cet
amour
si
grand
et
devenu
si
modeste
Dass
diese
so
große
Liebe
so
bescheiden
geworden
ist
Il
est
temps
d'entamer
cette
valse
aux
adieux
Ist
es
Zeit,
diesen
Walzer
des
Abschieds
zu
beginnen
Avec
au
fond
l'espoir
qu'on
aura
toujours
un
peu
Mit
der
Hoffnung
im
Herzen,
dass
man
immer
ein
wenig
haben
wird
De
l'amour
à
revendre
Liebe
im
Überfluss
Du
bonheur
à
foison
Glück
in
Hülle
und
Fülle
Du
soleil
en
décembre
Sonne
im
Dezember
L'éternité
pour
horizon
Die
Ewigkeit
als
Horizont
De
l'amour
à
revendre
Liebe
im
Überfluss
Du
bonheur
à
foison
Glück
in
Hülle
und
Fülle
Du
soleil
en
décembre
Sonne
im
Dezember
L'éternité
pour
horizon
Die
Ewigkeit
als
Horizont
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Marc Sauvagnargues, Jean-marc Sauvagnargues, Laurent Honel, Paul Léger, Yves Giraud
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.