Les Fatals Picards - Française des jeux (Live) - перевод текста песни на немецкий

Française des jeux (Live) - Les Fatals Picardsперевод на немецкий




Française des jeux (Live)
Französische Glücksspiele (Live)
Elle est un peu comme une quatrelle dont on aurait crevé les pneus
Sie ist ein bisschen wie ein R4, bei dem man die Reifen zerstochen hätte
Comme un avion qui serait en panne... un peu
Wie ein Flugzeug, das eine Panne hätte... ein bisschen
Sauf que elle c'est un sale appart d'où qu'elle est d'dans d'où qu'elle sort pas
Nur dass sie in einer schäbigen Bude hockt, aus der sie nicht rauskommt
Sauf pour sortir la poubelle et le chien des fois
Außer um den Müll rauszubringen und manchmal den Hund
Elle a été Miss Sarcelles à l'époque c'était quelque chose
Sie war Miss Sarcelles, zu der Zeit, als das noch was bedeutete
Elle ferme les yeux de temps en temps dans sa robe rose
Sie schließt ab und zu die Augen in ihrem rosa Kleid
Elle a peur d'user ses souvenirs si elle s'y plonge un p'tit peu trop
Sie hat Angst, ihre Erinnerungen abzunutzen, wenn sie zu tief eintaucht
Elle économise comme pour emmener les gosses au MacDo...
Sie spart, als ob sie die Kinder zu McDonald's mitnehmen wollte...
La photo prise à Space Mountain, c'est pas une vraie
Das Foto vom Space Mountain, das ist kein echtes
Les chaussettes PSG qui traînent c'est pas des vraies
Die PSG-Socken, die herumliegen, sind keine echten
La tête de biche empaillée, c'est pas une vraie
Der ausgestopfte Rehkopf, der ist kein echter
Et le gros bœuf sur le canapé... OK!
Und der dicke Ochse auf dem Sofa... OK!
Alors elle achète des bouts de rêve avec écrit "Française des Jeux"
Also kauft sie Traumfetzen, auf denen "Französische Glücksspiele" steht
Pendant les trois secondes elle gratte elle tremble un peu
Während der drei Sekunden, in denen sie rubbelt, zittert sie ein bisschen
Alors elle claque toutes ses allocs dans les billets de Tac-o-tac
Also verprasst sie ihr ganzes Kindergeld für Tac-o-Tac-Lose
L'horoscope est formel: c'est le gros lot à Pâques!
Das Horoskop ist eindeutig: Der Hauptgewinn kommt zu Ostern!
Son homme c'est le roi du Cetelem bien qu'ça fasse quatre ans qu'il ne bosse pas
Ihr Mann ist der König von Cetelem, obwohl er seit vier Jahren nicht arbeitet
Mais tous les jours il cherche du travail... des fois
Aber jeden Tag sucht er Arbeit... manchmal
Il est simple il se nourrit bien trois fois sans frais pour l'écran plat
Er ist anspruchslos, er gönnt sich was Gutes: Ratenzahlung ohne Zinsen für den Flachbildschirm
Plat comme ses enfants qui ne mangent bien qu'une fois sur trois
Flach wie seine Kinder, die nur bei einer von drei Mahlzeiten richtig essen
Son homme il est super musclé comme un mec qu'aurait acheté un rameur
Ihr Mann, er ist super muskulös, wie ein Typ, der ein Rudergerät gekauft hätte
Au Télé-achat y a dix ans mais qu'en a peur
Beim Teleshopping vor zehn Jahren, aber der Schiss davor hat
Mais il est super intelligent, il la bat au Monopoly
Aber er ist super intelligent, er besiegt sie beim Monopoly
Au mille bornes, il la bat même tout court aussi
Beim Mille Bornes, er schlägt sie sogar einfach so auch
Le porte-clés Ferrari, c'est pas un vrai
Der Ferrari-Schlüsselanhänger, der ist kein echter
Le poster dédicacé de Johnny, c'est pas un vrai
Das signierte Poster von Johnny, das ist kein echtes
Le chèque du Reader's Digest, c'est pas un vrai
Der Scheck von Reader's Digest, der ist kein echter
Les lettres de relance pour le loyer... OK!
Die Mahnungen für die Miete... OK!
Alors elle achète des bouts de rêve avec écrit "Française des Jeux"
Also kauft sie Traumfetzen, auf denen "Französische Glücksspiele" steht
Pendant les trois secondes elle gratte elle tremble un peu
Während der drei Sekunden, in denen sie rubbelt, zittert sie ein bisschen
L'argent de la cantine des mômes il est passé dans le Kéno
Das Geld für die Schulkantine der Kinder ist ins Keno geflossen
Madame Soleil elle va faire gagner les gémeaux!
Madame Soleil wird die Zwillinge gewinnen lassen!
Son truc c'est les feuilletons de l'été "La clinique des trois oliviers"
Ihr Ding sind die Sommer-Seifenopern wie "Die Klinik der drei Olivenbäume"
Avec Jean-Patrick le cardiologue qui fait rêver
Mit Jean-Patrick, dem Kardiologen, der zum Träumen anregt
Jean-Patrick lui il est docteur mais il est aussi aventurier
Jean-Patrick, er ist Arzt, aber er ist auch Abenteurer
Et un jour c'est sûr, il viendra la chercher
Und eines Tages, das ist sicher, wird er kommen, um sie abzuholen
Il sera garé devant chez elle et ils partiront à Venise
Er wird vor ihrem Haus parken und sie werden nach Venedig fahren
D'ailleurs elle a déja préparé sa valise
Außerdem hat sie schon ihren Koffer gepackt
Son cœur à elle est transparent comme un service en Arcopal
Ihr Herz ist durchsichtig wie ein Service aus Arcopal
Sauf que les assiettes même cassées elles ont pas mal
Nur dass Teller, selbst wenn sie zerbrochen sind, keinen Schmerz fühlen
Et quand le feuilleton y se termine, ses bras n'en finissent plus de tomber
Und wenn die Seifenoper endet, wollen ihre Arme gar nicht mehr aufhören zu sinken
La seule glace qu'elle peut regarder c'est une vanille de chez Ed
Das einzige Spiegelbild, das sie anschauen kann, ist ein Vanilleeis von Ed
Alors elle tape sur le chien, comme ça elle voit qu'elle est pas morte
Also schlägt sie auf den Hund, damit sie merkt, dass sie nicht tot ist
Après elle le caresse en pleurant sur le pas de la porte
Danach streichelt sie ihn weinend auf der Türschwelle
Le ficus près du canapé, c'est pas un vrai
Der Ficus neben dem Sofa, der ist kein echter
Le calendrier des PTT, c'est pas un vrai
Der Kalender der PTT, der ist kein echter
L'intégrale de Demis Roussos, c'est pas une vraie
Die Gesamtausgabe von Demis Roussos, die ist keine echte
Les coups de ceinture dans le dos des gosses... OK!
Die Gürtelhiebe auf den Rücken der Kinder... OK!
Alors elle achète des bouts de rêve avec écrit "Française des Jeux"
Also kauft sie Traumfetzen, auf denen "Französische Glücksspiele" steht
Pendant les trois secondes elle gratte, elle tremble un peu
Während der drei Sekunden, in denen sie rubbelt, zittert sie ein bisschen
Alors elle claque l'argent de Noël parce que y a la cagnotte du Loto
Also verprasst sie das Weihnachtsgeld, weil es den Lotto-Jackpot gibt
Vu qu'elle va gagner elle pourra acheter des cadeaux... Ou pas!
Da sie ja gewinnen wird, kann sie Geschenke kaufen... Oder auch nicht!





Авторы: ivan callot


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.