Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Française des jeux (Live)
Französische Glücksspiele (Live)
Elle
est
un
peu
comme
une
quatrelle
dont
on
aurait
crevé
les
pneus
Sie
ist
ein
bisschen
wie
ein
R4,
bei
dem
man
die
Reifen
zerstochen
hätte
Comme
un
avion
qui
serait
en
panne...
un
peu
Wie
ein
Flugzeug,
das
eine
Panne
hätte...
ein
bisschen
Sauf
que
elle
c'est
un
sale
appart
d'où
qu'elle
est
d'dans
d'où
qu'elle
sort
pas
Nur
dass
sie
in
einer
schäbigen
Bude
hockt,
aus
der
sie
nicht
rauskommt
Sauf
pour
sortir
la
poubelle
et
le
chien
des
fois
Außer
um
den
Müll
rauszubringen
und
manchmal
den
Hund
Elle
a
été
Miss
Sarcelles
à
l'époque
où
c'était
quelque
chose
Sie
war
Miss
Sarcelles,
zu
der
Zeit,
als
das
noch
was
bedeutete
Elle
ferme
les
yeux
de
temps
en
temps
dans
sa
robe
rose
Sie
schließt
ab
und
zu
die
Augen
in
ihrem
rosa
Kleid
Elle
a
peur
d'user
ses
souvenirs
si
elle
s'y
plonge
un
p'tit
peu
trop
Sie
hat
Angst,
ihre
Erinnerungen
abzunutzen,
wenn
sie
zu
tief
eintaucht
Elle
économise
comme
pour
emmener
les
gosses
au
MacDo...
Sie
spart,
als
ob
sie
die
Kinder
zu
McDonald's
mitnehmen
wollte...
La
photo
prise
à
Space
Mountain,
c'est
pas
une
vraie
Das
Foto
vom
Space
Mountain,
das
ist
kein
echtes
Les
chaussettes
PSG
qui
traînent
c'est
pas
des
vraies
Die
PSG-Socken,
die
herumliegen,
sind
keine
echten
La
tête
de
biche
empaillée,
c'est
pas
une
vraie
Der
ausgestopfte
Rehkopf,
der
ist
kein
echter
Et
le
gros
bœuf
sur
le
canapé...
OK!
Und
der
dicke
Ochse
auf
dem
Sofa...
OK!
Alors
elle
achète
des
bouts
de
rêve
avec
écrit
"Française
des
Jeux"
Also
kauft
sie
Traumfetzen,
auf
denen
"Französische
Glücksspiele"
steht
Pendant
les
trois
secondes
où
elle
gratte
elle
tremble
un
peu
Während
der
drei
Sekunden,
in
denen
sie
rubbelt,
zittert
sie
ein
bisschen
Alors
elle
claque
toutes
ses
allocs
dans
les
billets
de
Tac-o-tac
Also
verprasst
sie
ihr
ganzes
Kindergeld
für
Tac-o-Tac-Lose
L'horoscope
est
formel:
c'est
le
gros
lot
à
Pâques!
Das
Horoskop
ist
eindeutig:
Der
Hauptgewinn
kommt
zu
Ostern!
Son
homme
c'est
le
roi
du
Cetelem
bien
qu'ça
fasse
quatre
ans
qu'il
ne
bosse
pas
Ihr
Mann
ist
der
König
von
Cetelem,
obwohl
er
seit
vier
Jahren
nicht
arbeitet
Mais
tous
les
jours
il
cherche
du
travail...
des
fois
Aber
jeden
Tag
sucht
er
Arbeit...
manchmal
Il
est
simple
il
se
nourrit
bien
trois
fois
sans
frais
pour
l'écran
plat
Er
ist
anspruchslos,
er
gönnt
sich
was
Gutes:
Ratenzahlung
ohne
Zinsen
für
den
Flachbildschirm
Plat
comme
ses
enfants
qui
ne
mangent
bien
qu'une
fois
sur
trois
Flach
wie
seine
Kinder,
die
nur
bei
einer
von
drei
Mahlzeiten
richtig
essen
Son
homme
il
est
super
musclé
comme
un
mec
qu'aurait
acheté
un
rameur
Ihr
Mann,
er
ist
super
muskulös,
wie
ein
Typ,
der
ein
Rudergerät
gekauft
hätte
Au
Télé-achat
y
a
dix
ans
mais
qu'en
a
peur
Beim
Teleshopping
vor
zehn
Jahren,
aber
der
Schiss
davor
hat
Mais
il
est
super
intelligent,
il
la
bat
au
Monopoly
Aber
er
ist
super
intelligent,
er
besiegt
sie
beim
Monopoly
Au
mille
bornes,
il
la
bat
même
tout
court
aussi
Beim
Mille
Bornes,
er
schlägt
sie
sogar
einfach
so
auch
Le
porte-clés
Ferrari,
c'est
pas
un
vrai
Der
Ferrari-Schlüsselanhänger,
der
ist
kein
echter
Le
poster
dédicacé
de
Johnny,
c'est
pas
un
vrai
Das
signierte
Poster
von
Johnny,
das
ist
kein
echtes
Le
chèque
du
Reader's
Digest,
c'est
pas
un
vrai
Der
Scheck
von
Reader's
Digest,
der
ist
kein
echter
Les
lettres
de
relance
pour
le
loyer...
OK!
Die
Mahnungen
für
die
Miete...
OK!
Alors
elle
achète
des
bouts
de
rêve
avec
écrit
"Française
des
Jeux"
Also
kauft
sie
Traumfetzen,
auf
denen
"Französische
Glücksspiele"
steht
Pendant
les
trois
secondes
où
elle
gratte
elle
tremble
un
peu
Während
der
drei
Sekunden,
in
denen
sie
rubbelt,
zittert
sie
ein
bisschen
L'argent
de
la
cantine
des
mômes
il
est
passé
dans
le
Kéno
Das
Geld
für
die
Schulkantine
der
Kinder
ist
ins
Keno
geflossen
Madame
Soleil
elle
va
faire
gagner
les
gémeaux!
Madame
Soleil
wird
die
Zwillinge
gewinnen
lassen!
Son
truc
c'est
les
feuilletons
de
l'été
"La
clinique
des
trois
oliviers"
Ihr
Ding
sind
die
Sommer-Seifenopern
wie
"Die
Klinik
der
drei
Olivenbäume"
Avec
Jean-Patrick
le
cardiologue
qui
fait
rêver
Mit
Jean-Patrick,
dem
Kardiologen,
der
zum
Träumen
anregt
Jean-Patrick
lui
il
est
docteur
mais
il
est
aussi
aventurier
Jean-Patrick,
er
ist
Arzt,
aber
er
ist
auch
Abenteurer
Et
un
jour
c'est
sûr,
il
viendra
la
chercher
Und
eines
Tages,
das
ist
sicher,
wird
er
kommen,
um
sie
abzuholen
Il
sera
garé
devant
chez
elle
et
ils
partiront
à
Venise
Er
wird
vor
ihrem
Haus
parken
und
sie
werden
nach
Venedig
fahren
D'ailleurs
elle
a
déja
préparé
sa
valise
Außerdem
hat
sie
schon
ihren
Koffer
gepackt
Son
cœur
à
elle
est
transparent
comme
un
service
en
Arcopal
Ihr
Herz
ist
durchsichtig
wie
ein
Service
aus
Arcopal
Sauf
que
les
assiettes
même
cassées
elles
ont
pas
mal
Nur
dass
Teller,
selbst
wenn
sie
zerbrochen
sind,
keinen
Schmerz
fühlen
Et
quand
le
feuilleton
y
se
termine,
ses
bras
n'en
finissent
plus
de
tomber
Und
wenn
die
Seifenoper
endet,
wollen
ihre
Arme
gar
nicht
mehr
aufhören
zu
sinken
La
seule
glace
qu'elle
peut
regarder
c'est
une
vanille
de
chez
Ed
Das
einzige
Spiegelbild,
das
sie
anschauen
kann,
ist
ein
Vanilleeis
von
Ed
Alors
elle
tape
sur
le
chien,
comme
ça
elle
voit
qu'elle
est
pas
morte
Also
schlägt
sie
auf
den
Hund,
damit
sie
merkt,
dass
sie
nicht
tot
ist
Après
elle
le
caresse
en
pleurant
sur
le
pas
de
la
porte
Danach
streichelt
sie
ihn
weinend
auf
der
Türschwelle
Le
ficus
près
du
canapé,
c'est
pas
un
vrai
Der
Ficus
neben
dem
Sofa,
der
ist
kein
echter
Le
calendrier
des
PTT,
c'est
pas
un
vrai
Der
Kalender
der
PTT,
der
ist
kein
echter
L'intégrale
de
Demis
Roussos,
c'est
pas
une
vraie
Die
Gesamtausgabe
von
Demis
Roussos,
die
ist
keine
echte
Les
coups
de
ceinture
dans
le
dos
des
gosses...
OK!
Die
Gürtelhiebe
auf
den
Rücken
der
Kinder...
OK!
Alors
elle
achète
des
bouts
de
rêve
avec
écrit
"Française
des
Jeux"
Also
kauft
sie
Traumfetzen,
auf
denen
"Französische
Glücksspiele"
steht
Pendant
les
trois
secondes
où
elle
gratte,
elle
tremble
un
peu
Während
der
drei
Sekunden,
in
denen
sie
rubbelt,
zittert
sie
ein
bisschen
Alors
elle
claque
l'argent
de
Noël
parce
que
y
a
la
cagnotte
du
Loto
Also
verprasst
sie
das
Weihnachtsgeld,
weil
es
den
Lotto-Jackpot
gibt
Vu
qu'elle
va
gagner
elle
pourra
acheter
des
cadeaux...
Ou
pas!
Da
sie
ja
gewinnen
wird,
kann
sie
Geschenke
kaufen...
Oder
auch
nicht!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ivan callot
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.