Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le défibrillateur
Der Defibrillator
Pour
une
fois
que
ce
train
allait
Ausnahmsweise,
wo
dieser
Zug
mal
dabei
war
Décider
d'arriver
à
l'heure
Sich
zu
entscheiden,
pünktlich
anzukommen
Il
a
fallu
que
mon
voisin
décide
Musste
mein
Nachbar
beschließen
D'imposer
l'arrêt
à
son
coeur.
Seinem
Herzen
einen
Stillstand
aufzuzwingen.
Certes,
il
s'était
approprié
Zugegeben,
er
hatte
sich
Cet
accoudoir
que
j'aimais
tant
Diese
Armlehne
angeeignet,
die
ich
so
mochte
Mais
de
là
à
le
laisser
crever
Aber
ihn
deswegen
krepieren
zu
lassen
ça
n'se
fait
pas
quoi
en
même
temps
Das
macht
man
doch
nicht,
gleichzeitig
Et
si
c'était
un
violeur
d'enfant?
Und
wenn
er
ein
Kinderschänder
wäre?
Un
supporter
de
l'OGC
Nice?
Ein
Fan
von
OGC
Nizza?
Un
djihadiste,
un
vieil
allemand?
Ein
Dschihadist,
ein
alter
Deutscher?
Un
pilote
d'avion
dépressif?
Ein
depressiver
Flugzeugpilot?
J'aurais
pu
ne
jamais
savoir
Ich
hätte
es
nie
erfahren
können
J'aurais
pu
rester
dans
le
noir
Ich
hätte
im
Dunkeln
bleiben
können
Mais
j'ai
trouvé,
quel
bonheur
Aber
ich
fand,
welch
ein
Glück
UN
DÉFIBRILLATEUR
EINEN
DEFIBRILLATOR
La
prise
en
main
semble
enfantine
Die
Handhabung
scheint
kinderleicht
Le
mode
d'emploi
pas
trop
balèze
Die
Bedienungsanleitung
nicht
allzu
schwer
Moi
qui
suis
un
peu
à
la
médecine
Ich,
der
von
Medizin
ungefähr
so
viel
Ahnung
hat
C'que
Black
M
est
à
l'académie
Française
Wie
Black
M
von
der
Académie
Française
Mais
tel
le
guerrier
un
doute
m'assaille
Doch
wie
den
Krieger
überkommt
mich
ein
Zweifel
Au
moment
de
poser
les
électrodes
Im
Moment
des
Anlegens
der
Elektroden
Et
si
c'était
le
champion
de
France,
Und
wenn
er
der
französische
Meister
wäre,
De
modélisme
ferroviaire?
Im
Modelleisenbahnbau?
L'inventeur
de
l'intolérance?
Der
Erfinder
der
Intoleranz?
Le
treizième
clone
d'Adolf
Hitler?
Der
dreizehnte
Klon
von
Adolf
Hitler?
Si
j'étais
resté
dans
le
noir
Wäre
ich
im
Dunkeln
geblieben
J'aurais
gardé
mon
accoudoir
Hätte
ich
meine
Armlehne
behalten
Si
j'n'avais
cette
erreur
Hätte
ich
nicht
diesen
Fehler
gemacht
De
prendre
UN
DÉFIBRILLATEUR
EINEN
DEFIBRILLATOR
zu
nehmen
Je
vais
devoir
me
faire
une
raison
Ich
werde
mich
damit
abfinden
müssen
Je
vais
devoir
me
faire
à
l'idée
Ich
werde
mich
an
den
Gedanken
gewöhnen
müssen
Pas
Johnny,
bande
de
cochons
Nicht
Johnny,
ihr
Schweinebande
Ce
truc
à
l'air
de
marcher
Das
Ding
scheint
zu
funktionieren
En
fait
c'était
un
mec
comme
moi,
Tatsächlich
war
es
ein
Typ
wie
ich,
Super
beau
gosse,
gentil
et
musclé
Super
gutaussehend,
nett
und
muskulös
Avec
un
QI
d'623
Mit
einem
IQ
von
623
Bref,
la
modestie
incarnée
Kurz
gesagt,
die
Bescheidenheit
in
Person
J'aurais
pu
ne
jamais
savoir
Ich
hätte
es
nie
erfahren
können
J'aurais
pu
rester
dans
le
noir
Ich
hätte
im
Dunkeln
bleiben
können
Mais
j'ai
trouvé,
quel
bonheur
Aber
ich
fand,
welch
ein
Glück
UN
DÉFIBRILLATEUR
EINEN
DEFIBRILLATOR
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean-marc Sauvagnargues, Laurent Honel, Paul Léger, Yves Giraud
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.