Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le magnet du Jura
Der Jura-Magnet
Les
forces
de
l'ordre
sont
arrivées,
le
RAID
et
le
GIGN
Die
Ordnungskräfte
sind
angekommen,
das
RAID
und
die
GIGN
L'usine
est
maintenant
encerclée,
le
premier
qui
bouge,
je
dégaine
Die
Fabrik
ist
jetzt
umstellt,
der
Erste,
der
sich
bewegt,
ich
ziehe
J'ai
séquestré
dans
son
bureau,
cette
tête
à
claques
de
PDG
Ich
habe
in
seinem
Büro
diesen
Backpfeifengesicht
von
CEO
als
Geisel
genommen
Je
peux
faire
sauter
au
bas
mot,
la
moitié
de
la
Franche-Comté
Ich
kann
locker
die
Hälfte
der
Franche-Comté
in
die
Luft
jagen
En
vérité
je
vous
le
dis,
mais
cette
fois-ci
la
coupe
est
pleine
Wahrlich,
ich
sage
es
euch,
aber
diesmal
ist
das
Maß
voll
En
tout
cas
moi
j'vous
avertis
que
si
personne
ne
daigne
Jedenfalls
warne
ich
euch,
dass
wenn
sich
niemand
herablässt
Accéder
à
mes
exigences,
ça
va
péter
ce
soir
en
France
Meinen
Forderungen
nachzukommen,
wird
es
heute
Abend
in
Frankreich
knallen
Je
veux
le
magnet
du
Jura
Ich
will
den
Jura-Magneten
Pas
celui
du
Tarn-et-Garonne
Nicht
den
vom
Tarn-et-Garonne
Encore
moins
celui
de
l'Essonne
Schon
gar
nicht
den
vom
Essonne
Je
veux
le
magnet
du
Jura
Ich
will
den
Jura-Magneten
Déjà
que
j'ai
dû
m'enfiler
des
cordons
bleus
trois
fois
par
jour
Schon
dass
ich
dreimal
am
Tag
Cordons
Bleus
runterschlingen
musste
À
l'Auvergnate
ou
au
comté,
si
ça
c'est
pas
de
l'amour
Nach
Auvergne-Art
oder
mit
Comté-Käse,
wenn
das
keine
Liebe
ist
J'étais
sur
le
point
d'réussir,
j'avais
la
Corse
les
deux
parties
Ich
war
kurz
davor,
es
zu
schaffen,
ich
hatte
Korsika,
beide
Teile
Et
eux
comme
ça
sans
prévenir
ont
décidé
d'changer
de
série
Und
die
haben
einfach
so,
ohne
Vorwarnung,
beschlossen,
die
Serie
zu
wechseln
Oui
mais
moi
j'en
ai
rien
à
foutre,
des
magnets
d'espèces
menacées
Ja,
aber
mir
sind
die
Magneten
mit
bedrohten
Arten
scheißegal
J'aime
ni
les
pandas,
ni
les
loutres
et
les
geckos
me
font
flipper
Ich
mag
weder
Pandas
noch
Otter,
und
Geckos
machen
mir
Angst
Sur
le
chapitre
du
sérieux,
même
BFM
aurait
fait
mieux
In
Sachen
Ernsthaftigkeit
hätte
sogar
BFM
es
besser
gemacht
Je
veux
le
magnet
du
Jura
Ich
will
den
Jura-Magneten
Pas
celui
d'un
panda
débile
Nicht
den
von
einem
blöden
Panda
Encore
moins
celui
d'un
gorille
Schon
gar
nicht
den
von
einem
Gorilla
Je
veux
le
magnet
du
Jura
Ich
will
den
Jura-Magneten
Mes
exigences
sont
les
suivantes,
je
veux
voir
un
hélicoptère
Meine
Forderungen
sind
die
folgenden:
Ich
will
einen
Hubschrauber
sehen
Suivi
par
la
patrouille
de
France
piloté
par
Michel
Drucker
Gefolgt
von
der
Patrouille
de
France,
gesteuert
von
Michel
Drucker
Avec
dedans
un
coffre-fort
au
sein
duquel
se
trouvera
Mit
einem
Safe
darin,
in
welchem
sich
befinden
wird
Dans
une
enveloppe
en
plaqué
or,
ce
putain
d'magnet
du
Jura
In
einem
vergoldeten
Umschlag,
dieser
verdammte
Jura-Magnet
Et
puis
le
code
du
coffre-fort,
c'est
39-330
ou
rien
Und
der
Code
für
den
Safe
ist
39-330
oder
nichts
C'est
le
code
postal
de
Mouchard,
Mouchard
c'est
là
d'où
je
viens
Das
ist
die
Postleitzahl
von
Mouchard,
Mouchard
ist,
woher
ich
komme
Mouchard
c'est
au
cœur
du
Jura,
maintenant
vous
savez
pourquoi
Mouchard
liegt
im
Herzen
des
Jura,
jetzt
wisst
ihr
warum
Je
veux
le
magnet
du
Jura
Ich
will
den
Jura-Magneten
Pas
celui
de
Michel
Drucker
Nicht
den
von
Michel
Drucker
Même
si
ça
plairait
à
ma
mère
Auch
wenn
das
meiner
Mutter
gefallen
würde
Je
veux
le
magnet
du
Jura
Ich
will
den
Jura-Magneten
Je
veux
le
magnet
du
Jura
Ich
will
den
Jura-Magneten
En
pleine
réforme
territoriale
Mitten
in
der
Gebietsreform
En
plein
découpage
régional
Mitten
in
der
regionalen
Neugliederung
Je
veux
un
souvenir
du
Jura
Ich
will
ein
Andenken
an
den
Jura
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean-marc Sauvagnargues, Laurent Honel, Paul Léger, Yves Giraud
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.