Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moi Je Vis Chez Amélie - Live
Ich lebe bei Amélie - Live
Dans
la
rue
il
y
a
toujours
au
moins
quatre
grand-mères
à
faire
traverser
Auf
der
Straße
gibt
es
immer
mindestens
vier
Großmütter,
denen
man
über
die
Straße
helfen
muss
Si
ton
but
c'est
de
faire
le
bien
ici
tu
vas
pas
t'ennuyer
Wenn
dein
Ziel
ist,
hier
Gutes
zu
tun,
wirst
du
dich
nicht
langweilen
Ici
les
gens
se
battent
avec
des
SDF
pour
leur
donner
de
l'argent
Hier
prügeln
sich
die
Leute
mit
Obdachlosen,
um
ihnen
Geld
zu
geben
Si
Madelin
débarquait
ici
il
se
sauverai
en
courant
Wenn
Madelin
hier
auftauchen
würde,
würde
er
schreiend
davonlaufen
Tout
le
monde
a
un
nom
d'animal
pour
ne
pas
vexer
Amélie
Jeder
hat
einen
Tiernamen,
um
Amélie
nicht
zu
verärgern
Nicolas
Truite
(?)
Keren
Ann
ou
Micheline
Okapi
Nicolas
Forelle
(?)
Keren
Ann
oder
Micheline
Okapi
Serge
et
Alice
Rain
ont
un
fils
qu'est
moche
comme
une
teigne
Serge
und
Alice
Rain
haben
einen
Sohn,
der
hässlich
wie
die
Nacht
ist
Mais
tout
le
monde
dit
que
c'est
un
prince
parce
qu'il
fait
Purple
Rain
Aber
jeder
sagt,
er
sei
ein
Prinz,
weil
er
Purple
Rain
macht
Les
méchant
sont
dans
une
autre
ville
et
ils
ont
des
noms
de
maladies
Die
Bösen
sind
in
einer
anderen
Stadt
und
haben
Krankheitsnamen
Tu
peux
pas
les
rater
leur
méchanceté
sur
leur
front
c'est
écrit
Du
kannst
sie
nicht
verfehlen,
ihre
Bosheit
steht
ihnen
auf
die
Stirn
geschrieben
Il
y
a
des
pansements
pour
le
cancer
tu
le
garde
trois
jours
t'es
guéri
Es
gibt
Pflaster
gegen
Krebs,
du
behältst
es
drei
Tage
und
bist
geheilt
Les
beaux
costumes
des
militaires
sont
un
peu
moins
kaki
Die
schönen
Uniformen
der
Soldaten
sind
etwas
weniger
khaki
Moi
je
vis
chez
Amélie
Poulain
Ich
lebe
bei
Amélie
Poulain
Le
pays
où
tout
va
bien
Dem
Land,
wo
alles
gut
ist
Chez
Amélie
Poulain
Bei
Amélie
Poulain
Le
pays
où
on
ne
meurt
qu'apres
le
générique
de
fin
Dem
Land,
wo
man
erst
nach
dem
Abspann
stirbt
Chez
Amélie
Poulain
Bei
Amélie
Poulain
Pour
que
tout
soit
jaune
dans
le
film
on
frotte
les
murs
avec
du
curry
Damit
im
Film
alles
gelb
ist,
reiben
wir
die
Wände
mit
Curry
ein
On
se
met
du
beurre
sur
le
visage
j'ai
mal
au
cœur
la
nuit
Wir
schmieren
uns
Butter
ins
Gesicht,
mir
ist
nachts
schlecht
Je
suis
allergique
aux
framboise,
et
j'aime
pas
la
cléopatra
Ich
bin
allergisch
gegen
Himbeeren,
und
ich
mag
die
Kleopatra
nicht
J'fais
pas
de
collection
débile
alors
du
coup
je
m'insère
pas
Ich
mache
keine
dämlichen
Sammlungen,
deshalb
passe
ich
nicht
dazu
J'ai
mal
aux
yeux
à
force
que
les
couleurs
soient
à
fond
Mir
tun
die
Augen
weh,
weil
die
Farben
so
knallig
sind
Et
j'ai
super
mal
au
crâne
parce
qu'il
y
a
tout
le
temps
de
l'accordéon
Und
ich
habe
super
Kopfschmerzen,
weil
ständig
Akkordeonmusik
läuft
Je
suis
stressé
à
mort
à
tout
moment
faut
faire
attention
Ich
bin
total
gestresst,
man
muss
ständig
aufpassen
Le
détail
qui
va
changer
ta
vie
si
tu
le
loupe
t'es
marron
Auf
das
Detail,
das
dein
Leben
verändern
wird
– wenn
du
es
verpasst,
bist
du
dran
Enfin
marron
façon
de
parler
car
si
on
fait
un
peu
attention
Naja,
'dran'
ist
nur
so
gesagt,
denn
wenn
man
ein
bisschen
aufpasst
On
voit
bien
que
les
couleurs
foncées
il
y
en
a
pas
des
masses
dans
les
environs
Sieht
man
ja,
dass
es
dunkle
Farben
hier
kaum
gibt
Les
noirs
sont
dans
le
cosby
show
les
juifs
chez
Woody
Allen
Die
Schwarzen
sind
in
der
Cosby
Show,
die
Juden
bei
Woody
Allen
Les
esquimaux
sont
dans
les
boites
et
les
indiens
dans
les
westerns
Die
Eskimos
sind
in
den
Dosen
und
die
Indianer
in
den
Western
Moi
je
vis
chez
Amélie
Poulain
Ich
lebe
bei
Amélie
Poulain
Mais
il
m'arrive
jamais
rien
Aber
mir
passiert
nie
etwas
Chez
Amélie
Poulain
Bei
Amélie
Poulain
Le
film
ou
on
ne
souffre
jamais
de
la
faim
Dem
Film,
in
dem
man
nie
Hunger
leidet
Chez
Amélie
Poulain
Bei
Amélie
Poulain
Des
fois
je
vais
aider
à
vider
le
canal
St
Martin
des
caillasses
Manchmal
helfe
ich,
den
Canal
St.
Martin
von
Steinen
zu
befreien
Amélie
se
rend
pas
compte
qu'apres
il
y
a
plus
une
seule
péniche
qui
passe
Amélie
merkt
nicht,
dass
danach
kein
einziges
Hausboot
mehr
durchkommt
J'fais
des
trucs
qui
nuisent
aux
gens
mais
ç'a
pas
l'air
de
marcher
Ich
mache
Sachen,
die
Leuten
schaden,
aber
es
scheint
nicht
zu
funktionieren
Je
fais
du
squatche
pendant
des
heures
avec
un
pull
et
sans
mettre
de
déo
Ich
spiele
stundenlang
Squash
mit
einem
Pulli
und
ohne
Deo
Et
à
la
fin
ça
sent
juste
une
odeur
gentille
qui
sent
pas
trop
Und
am
Ende
riecht
es
nur
nach
einem
netten
Geruch,
der
nicht
zu
stark
ist
J'prends
des
aveugles
dans
la
rue
et
je
leur
raconte
n'importe
quoi
Ich
nehme
Blinde
auf
der
Straße
mit
und
erzähle
ihnen
irgendeinen
Quatsch
Là
il
y
a
deux
chiens
qui
discutent
il
y
a
une
petite
fille
qui
vient
de
perdre
ces
doigts
Da
unterhalten
sich
zwei
Hunde,
da
hat
ein
kleines
Mädchen
gerade
seine
Finger
verloren
Je
veux
aller
dans
un
autre
film
Orange
mécanique
ou
Funny
game
Ich
will
in
einen
anderen
Film,
Clockwork
Orange
oder
Funny
Games
J'en
ai
marre
de
discuter
trois
heures
par
jour
avec
la
gardienne
Ich
habe
es
satt,
jeden
Tag
drei
Stunden
mit
der
Hausmeisterin
zu
diskutieren
Je
veux
lui
dire
que
son
mari
s'est
cassé
parce
qu'elle
est
conne
et
moche
Ich
will
ihr
sagen,
dass
ihr
Mann
abgehauen
ist,
weil
sie
dumm
und
hässlich
ist
Le
soir
je
rêve
de
remonter
des
kalachnikoffs
Abends
träume
ich
davon,
Kalaschnikows
zusammenzubauen
Moi
je
vis
chez
Amélie
Poulain
Ich
lebe
bei
Amélie
Poulain
Le
pays
où
tout
va
bien
Dem
Land,
wo
alles
gut
ist
Chez
Amélie
Poulain
Bei
Amélie
Poulain
Le
pays
où
on
ne
meurt
qu'apres
le
générique
de
fin
Dem
Land,
wo
man
erst
nach
dem
Abspann
stirbt
Chez
Amélie
Poulain
Bei
Amélie
Poulain
Mais
il
m'arrive
jamais
rien
Aber
mir
passiert
nie
etwas
Chez
Amélie
Poulain
Bei
Amélie
Poulain
Le
film
où
on
ne
souffre
jamais
de
la
faim
Dem
Film,
in
dem
man
nie
Hunger
leidet
Chez
Amélie
Poulain
Bei
Amélie
Poulain
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.