Les Fatals Picards - Moi Je Vis Chez Amélie - Live - перевод текста песни на немецкий

Moi Je Vis Chez Amélie - Live - Les Fatals Picardsперевод на немецкий




Moi Je Vis Chez Amélie - Live
Ich lebe bei Amélie - Live
Dans la rue il y a toujours au moins quatre grand-mères à faire traverser
Auf der Straße gibt es immer mindestens vier Großmütter, denen man über die Straße helfen muss
Si ton but c'est de faire le bien ici tu vas pas t'ennuyer
Wenn dein Ziel ist, hier Gutes zu tun, wirst du dich nicht langweilen
Ici les gens se battent avec des SDF pour leur donner de l'argent
Hier prügeln sich die Leute mit Obdachlosen, um ihnen Geld zu geben
Si Madelin débarquait ici il se sauverai en courant
Wenn Madelin hier auftauchen würde, würde er schreiend davonlaufen
Tout le monde a un nom d'animal pour ne pas vexer Amélie
Jeder hat einen Tiernamen, um Amélie nicht zu verärgern
Nicolas Truite (?) Keren Ann ou Micheline Okapi
Nicolas Forelle (?) Keren Ann oder Micheline Okapi
Serge et Alice Rain ont un fils qu'est moche comme une teigne
Serge und Alice Rain haben einen Sohn, der hässlich wie die Nacht ist
Mais tout le monde dit que c'est un prince parce qu'il fait Purple Rain
Aber jeder sagt, er sei ein Prinz, weil er Purple Rain macht
Les méchant sont dans une autre ville et ils ont des noms de maladies
Die Bösen sind in einer anderen Stadt und haben Krankheitsnamen
Tu peux pas les rater leur méchanceté sur leur front c'est écrit
Du kannst sie nicht verfehlen, ihre Bosheit steht ihnen auf die Stirn geschrieben
Il y a des pansements pour le cancer tu le garde trois jours t'es guéri
Es gibt Pflaster gegen Krebs, du behältst es drei Tage und bist geheilt
Les beaux costumes des militaires sont un peu moins kaki
Die schönen Uniformen der Soldaten sind etwas weniger khaki
Moi je vis chez Amélie Poulain
Ich lebe bei Amélie Poulain
Le pays tout va bien
Dem Land, wo alles gut ist
Chez Amélie Poulain
Bei Amélie Poulain
Le pays on ne meurt qu'apres le générique de fin
Dem Land, wo man erst nach dem Abspann stirbt
Chez Amélie Poulain
Bei Amélie Poulain
Pour que tout soit jaune dans le film on frotte les murs avec du curry
Damit im Film alles gelb ist, reiben wir die Wände mit Curry ein
On se met du beurre sur le visage j'ai mal au cœur la nuit
Wir schmieren uns Butter ins Gesicht, mir ist nachts schlecht
Je suis allergique aux framboise, et j'aime pas la cléopatra
Ich bin allergisch gegen Himbeeren, und ich mag die Kleopatra nicht
J'fais pas de collection débile alors du coup je m'insère pas
Ich mache keine dämlichen Sammlungen, deshalb passe ich nicht dazu
J'ai mal aux yeux à force que les couleurs soient à fond
Mir tun die Augen weh, weil die Farben so knallig sind
Et j'ai super mal au crâne parce qu'il y a tout le temps de l'accordéon
Und ich habe super Kopfschmerzen, weil ständig Akkordeonmusik läuft
Je suis stressé à mort à tout moment faut faire attention
Ich bin total gestresst, man muss ständig aufpassen
Le détail qui va changer ta vie si tu le loupe t'es marron
Auf das Detail, das dein Leben verändern wird wenn du es verpasst, bist du dran
Enfin marron façon de parler car si on fait un peu attention
Naja, 'dran' ist nur so gesagt, denn wenn man ein bisschen aufpasst
On voit bien que les couleurs foncées il y en a pas des masses dans les environs
Sieht man ja, dass es dunkle Farben hier kaum gibt
Les noirs sont dans le cosby show les juifs chez Woody Allen
Die Schwarzen sind in der Cosby Show, die Juden bei Woody Allen
Les esquimaux sont dans les boites et les indiens dans les westerns
Die Eskimos sind in den Dosen und die Indianer in den Western
Moi je vis chez Amélie Poulain
Ich lebe bei Amélie Poulain
Mais il m'arrive jamais rien
Aber mir passiert nie etwas
Chez Amélie Poulain
Bei Amélie Poulain
Le film ou on ne souffre jamais de la faim
Dem Film, in dem man nie Hunger leidet
Chez Amélie Poulain
Bei Amélie Poulain
Des fois je vais aider à vider le canal St Martin des caillasses
Manchmal helfe ich, den Canal St. Martin von Steinen zu befreien
Amélie se rend pas compte qu'apres il y a plus une seule péniche qui passe
Amélie merkt nicht, dass danach kein einziges Hausboot mehr durchkommt
J'fais des trucs qui nuisent aux gens mais ç'a pas l'air de marcher
Ich mache Sachen, die Leuten schaden, aber es scheint nicht zu funktionieren
Je fais du squatche pendant des heures avec un pull et sans mettre de déo
Ich spiele stundenlang Squash mit einem Pulli und ohne Deo
Et à la fin ça sent juste une odeur gentille qui sent pas trop
Und am Ende riecht es nur nach einem netten Geruch, der nicht zu stark ist
J'prends des aveugles dans la rue et je leur raconte n'importe quoi
Ich nehme Blinde auf der Straße mit und erzähle ihnen irgendeinen Quatsch
il y a deux chiens qui discutent il y a une petite fille qui vient de perdre ces doigts
Da unterhalten sich zwei Hunde, da hat ein kleines Mädchen gerade seine Finger verloren
Je veux aller dans un autre film Orange mécanique ou Funny game
Ich will in einen anderen Film, Clockwork Orange oder Funny Games
J'en ai marre de discuter trois heures par jour avec la gardienne
Ich habe es satt, jeden Tag drei Stunden mit der Hausmeisterin zu diskutieren
Je veux lui dire que son mari s'est cassé parce qu'elle est conne et moche
Ich will ihr sagen, dass ihr Mann abgehauen ist, weil sie dumm und hässlich ist
Le soir je rêve de remonter des kalachnikoffs
Abends träume ich davon, Kalaschnikows zusammenzubauen
Moi je vis chez Amélie Poulain
Ich lebe bei Amélie Poulain
Le pays tout va bien
Dem Land, wo alles gut ist
Chez Amélie Poulain
Bei Amélie Poulain
Le pays on ne meurt qu'apres le générique de fin
Dem Land, wo man erst nach dem Abspann stirbt
Chez Amélie Poulain
Bei Amélie Poulain
Mais il m'arrive jamais rien
Aber mir passiert nie etwas
Chez Amélie Poulain
Bei Amélie Poulain
Le film on ne souffre jamais de la faim
Dem Film, in dem man nie Hunger leidet
Chez Amélie Poulain
Bei Amélie Poulain






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.