Les Freres Jacques - Anthropophagiquement vôtre - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Les Freres Jacques - Anthropophagiquement vôtre




Anthropophagiquement vôtre
Антропофагически ваш
Anthropophagiquement vôtre (Francis Mainville)
Антропофагически ваш (Francis Mainville)
On était onze, plus le couteau
Нас было одиннадцать, плюс нож,
Perdus en mer sur un radeau
Потерянных в море на плоту.
Mourant de faim depuis quinze jours
Умирали от голода пятнадцать дней,
Tous surs et sains, mais pris de court
Все целы и невредимы, но в затруднительном положении.
Final′ment Paul pris la parole
Наконец, Поль взял слово,
Avec beaucoup de ménagements
Очень осторожно,
Pour nous dire qu'il fallait qu′on immole
Чтобы сказать нам, что мы должны принести в жертву
L'un de nous pour sauver le restant
Одного из нас, чтобы спасти остальных.
Tous les autres fûrent unanimes
Все остальные были единодушны,
Pour trouver qu'il avait raison
Согласившись, что он прав,
Que son sacrifice était sublime
Что его жертва возвышенна,
Er qu′on étouffait d′émotion.
И что они задыхаются от волнения.
Mes p'tits enfants répond le gars
"Мои дорогие детки", - отвечает парень,
Je n′ai pas dis que ce s'rait moi
не говорил, что это буду я.
Moi je n′ai fais que suggérer
Я всего лишь предложил,
Mais j'y trouve pas mon intérêt
Но я не вижу в этом своей выгоды".
On demanda un volontaire
Мы попросили добровольца,
Mais nous étions si abattus
Но мы были так подавлены,
Si distraits si absents aux misères
Так рассеянны, так безразличны к бедам,
Que l′idée passa inaperçue
Что идея осталась незамеченной.
On parla d'ordre alphabétique
Мы говорили об алфавитном порядке,
Mais Albert me mit à crier
Но Альберт заставил меня кричать
Tell'ment fort que nous crûmes plus pratique
Так громко, что мы решили, что практичнее
De faire appel au plus âgé.
Обратиться к самому старшему.
Edgar avait soixante dix ans
Эдгару было семьдесят лет,
Très long très mince peu abondant
Очень высокий, очень худой, не очень мясистый.
Il nous répond avec raison
Он резонно нам отвечает:
Attention à la digestion
"Осторожно с пищеварением".
On se tourna vers le plus jeune
Мы повернулись к самому младшему,
Qui était tremblant d′émotion
Который дрожал от волнения.
Dans leurs rêves les plus gourmands déjeunent
В своих самых смелых мечтах другие завтракают,
Les autres prennent une légère collation
Остальные слегка перекусывают.
Mais le môme leur dit: c′est atroce
Но мальчишка им говорит: "Это ужасно!
Vous n'voulez pas du vieux d′accord!
Вы не хотите старика, ладно!
Mais alors épargnez donc les gosses
Но тогда пощадите детей.
Je propose le tirage au sort, (C'est d′accord)
Я предлагаю тянуть жребий". (Согласны)
Pomme de reinette et pomme d'api
Ранетка и яблоко апорт,
Et tapis rouge, souvenir maudit
И красный ковер, проклятое воспоминание.
Nous voilà donc en plein dans l′drame
Мы оказались в самой гуще драмы,
Et pic et pic et collé gram
И пик, и пик, и приклеены.
A partir de tout s'enchaine
С этого момента все идет своим чередом,
Avec l'implacable rigueur
С неумолимой строгостью
Des cruelles tragédies anciennes
Жестоких древних трагедий,
Qui jadis nous glaçaient d′horreur
Которые когда-то леденили нам кровь.
Et plus d′un a quitté sa vie
И не один расстался с жизнью
Au moment même précisément
В тот самый момент, когда,
il prenait gout oh ironie
О, ирония, он распробовал
A ce nouveau genre d'aliment
Этот новый вид пищи.
On était onze, le compte est net
Нас было одиннадцать, счет ясен.
On reste quatre il en manque sept
Нас осталось четверо, не хватает семи.
Qu′en avions nous à référer
Что нам оставалось делать?
Le drame était bien consommé
Драма была завершена.
Mais après un pareil voyage
Но после такого путешествия
On subit une évolution
Мы претерпеваем эволюцию.
On commence à goûter davantage
Мы начинаем больше ценить
La présence d'un bion compagnon (miam miam miam)
Присутствие хорошего товарища. (ням-ням-ням)
Quand la solitude nous accable
Когда нас одолевает одиночество,
On soupire et l′on se souvient
Мы вздыхаем и вспоминаем
Avec émotion de ses semblables
С волнением о себе подобных,
Et c'est p′et' çà l'amour du prochain!
И это, наверное, и есть любовь к ближнему!





Авторы: Les Frères Jacques


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.