Текст и перевод песни Les Freres Jacques - ballade Des Places de Paris
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ça
naît
un
beau
soir
sur
la
Butte,
Это
рождается
прекрасным
вечером
на
холме,
Ça
vient
on
ne
sait
trop
comment,
Это
происходит,
мы
не
знаем,
как
это
сделать,
Et
puis
d′cabrioles
en
culbutes,
А
потом
из
кабриолетов
в
кувырки,
Ça
tombe
dans
les
bras
d'un
amant.
Она
попадает
в
объятия
любовника.
Un
joyeux
enfant
de
Montmertre,
Счастливое
дитя
Монмертра,
Pour
deux
ronds
de
frites
un
beau
jour,
За
два
раунда
картофеля
фри
в
один
прекрасный
день,
L′initie
aux
choses
de
l'amour,
Знакомит
его
с
вещами
любви,
Place
du
Tertre.
Площадь
Тертр.
Comme
on
n'peut
pas
vivre
sans
galette,
Как
мы
не
можем
жить
без
пирожка,
Un
jour
qu′on
n′a
rien
à
briffer,
В
тот
день,
когда
нам
нечем
заняться,
On
s'en
va
vendre
des
violettes
Мы
собираемся
продать
фиалки.
A
la
terrasse
des
grands
cafés.
На
террасе
больших
кафе.
La
frimousse
est
plutôt
pas
mal,
Легкомыслие
довольно
неплохое,
Et
tent′
le
pinceau
d'un
rapin,
И
искушает
кисть
хищника.,
Alors
on
pose
les
"Diane
au
Bain",
Итак,
мы
ставим
"Диану
в
бане",
Place
Pigalle.
Площадь
Пигаль.
La
peinture
c′est
beau
mais
c'est
triste,
Картина
прекрасна,
но
печальна,
Ça
manque
un
peu
d′essentiel,
В
этом
нет
ничего
существенного,
Faut
pas
compter
sur
un
artiste
Нельзя
полагаться
на
художника
Pour
se
meubler
chez
Dufayel,
Чтобы
обставить
себя
в
доме
Дюфайеля,
On
a
d'la
poitrine
et
des
hanches
У
нас
есть
грудь
и
бедра
On
sait
qu'on
est
bien
roulée,
qu′on
plaît,
Мы
знаем,
что
у
нас
все
хорошо,
что
нам
нравится,
Alors
sur
l′coup
d'minuit
on
s′fait,
Итак,
в
полночь
мы
приступаем
к
работе,
La
place
Blanche.
Белая
площадь.
Puis
pour
un
nom
à
particule,
Затем
для
имени
с
частицами,
On
change
le
sien,
trop
roturier,
Мы
меняем
свое,
слишком
простолюдин,
On
s'flanque
une
couronne
majuscule
Мы
окружаем
себя
короной
с
большой
буквы
Sur
son
bicéphale
armorié.
На
его
двустворчатой
броне.
On
s′appelle
Gisèle
de
Brantôme,
Нас
зовут
Жизель
де
Брантом.,
Ou
Sophie
de
Pont
à
Mousson.
Или
Софи
де
Пон-де-Муссон.
Et
on
arbore
son
écusson,
И
мы
щеголяем
его
гербом.,
Place
Vendôme.
Вандомская
Площадь.
Mais
ça
n'dure
qu′le
temps
d'un
caprice,
Но
это
длится
только
время
каприза,
Paris,
inconstant,
s'est
lassé
Париж,
непостоянный,
устал
Passant
à
d′autres
exercices,
Переход
к
другим
упражнениям,
Délaissant
le
joujou
brisé.
Отбросив
сломанную
игрушку.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aristide Bruant
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.