Текст и перевод песни Les Freres Jacques - Fredo
On
l′connaît
d'puis
la
communale
We've
known
him
since
grade
school,
Le
gars
qu′est
là
sur
la
photo
The
guy
right
there
in
the
photo,
A
la
première
page
du
journal
On
the
front
page
of
the
newspaper,
Mais
on
l'reverra
pas
d'sitôt
But
we
won't
be
seeing
him
again
anytime
soon.
Il
a
saigné
deux
vieilles
mémères
He
bled
two
old
ladies
dry,
Et
buté
trois
flics,
des
costauds
And
killed
three
cops,
tough
ones
at
that,
Certain′ment
sur
un
coup
d′colère
Probably
in
a
fit
of
rage,
Vu
qu'il
est
pas
méchant
Frédo
Seeing
as
he's
not
a
bad
guy,
Fredo.
Il
a
pillé
la
Banque
de
France
He
robbed
the
Bank
of
France,
Pour
rendre
service
à
des
copains
To
do
a
favor
for
some
friends,
Pour
améliorer
leurs
finances
To
improve
their
finances,
Faut
bien
qu′tout
l'monde
y
gagne
son
pain
Everyone's
gotta
earn
their
bread
somehow.
Y
a
deux
trois
employés
d′la
banque
There
were
a
couple
of
bank
employees,
Qu'ont
pris
d′la
mitraille
plein
la
peau
Who
got
sprayed
with
bullets,
Bon
dieu
dans
ces
cas-là
on
s'planque
Good
lord,
in
those
situations
you
hide,
Mais
c'est
pas
sa
faute
à
Frédo
But
it's
not
Fredo's
fault.
Il
a
liquidé
sa
frangine
He
offed
his
sister,
Une
salope
une
rien
du
tout
A
slut,
a
nobody,
Parce
qu′il
voulait
plus
qu′elle
tapine
Because
he
didn't
want
her
hooking
anymore,
Elle
a
calanché
sur
le
coup
She
croaked
on
the
spot.
Ca
c'est
des
histoires
de
famille
These
are
family
matters,
Ca
regarde
pas
l′populo
None
of
the
public's
business,
Et
puis
c'était
jamais
qu′une
fille
And
besides,
she
was
just
a
girl,
A
part
ça
l'est
gentil
Frédo
Other
than
that,
he's
a
nice
guy,
Fredo.
Il
a
vagu′ment
fait
du
chantage
He
vaguely
did
some
blackmail,
C'était
plutôt
pour
rigoler
It
was
more
for
laughs,
Pour
avoir
l'air
d′être
à
la
page
To
seem
like
he
was
in
the
know,
Mais
les
mômes
qu′il
a
chouravés
But
the
kids
he
snatched,
C'était
des
p′tits
morveux
d'la
haute
Were
little
brats
from
high
society,
Qui
bouffent
du
caviar
au
kilo
Who
eat
caviar
by
the
kilo,
Tout
pour
les
uns
rien
pour
les
autres
All
for
some,
nothing
for
others,
"C′est
pas
juste",
y
disait
Frédo
"It's
not
fair,"
Fredo
used
to
say.
Il
a
fait
l'ramdam
chez
les
Corses
He
raised
hell
with
the
Corsicans,
Un
soir
qu′il
avait
picolé
One
night
when
he
was
drunk,
Et
comme
y
connaît
pas
sa
force
And
since
he
doesn't
know
his
own
strength,
Les
autres
ils
ont
pas
rigolé
The
others
didn't
find
it
funny.
Raphaël
a
sorti
son
lingue
Raphael
pulled
out
his
knife,
Bref
tout
l'monde
s'est
troué
la
peau
In
short,
everyone
got
holes
in
their
skin,
Ca
c′est
vraiment
une
histoire
de
dingues
That's
really
a
crazy
story,
Vu
qu′c'est
tous
des
pôtes
à
Frédo
Seeing
as
they're
all
Fredo's
buddies.
L′histoire
des
deux
voyous
d'Pigalle
The
story
of
the
two
thugs
from
Pigalle,
Qu′il
a
flingué
d'un
cœur
léger
Whom
he
shot
with
a
light
heart,
Moitié
camés
moitié
pédales
Half
junkies,
half
fags,
Il
fallait
bien
les
corriger
They
needed
to
be
taught
a
lesson.
Sinon
peu
à
peu
qu′est-ce
qui
s'passe?
Otherwise,
little
by
little,
what
happens?
Un
jour
ça
s'allonge
aux
perdreaux
One
day
they'll
be
after
young
boys,
Total
qui
c′est
qui
paie
la
casse?
So
who
ends
up
paying
the
price?
"C′est
nos
zigues",
y
disait
Frédo
"It's
our
kids,"
Fredo
used
to
say.
Un
coup
d'pique-feu
dans
l′péritoine
A
stab
wound
to
the
gut,
Et
Frédo
s'est
r′trouvé
comme
ça
And
Fredo
found
himself
like
that,
Le
cul
sur
l'faubourg
Saint-Antoine
Dead
on
the
Faubourg
Saint-Antoine,
Qu′est
c'qu'il
foutait
dans
c′quartier-là?
What
was
he
doing
in
that
neighborhood?
Bien
sûr
il
s′est
r'trouvé
tout
d′suite
Of
course,
he
found
himself
right
away,
Avec
les
poulets
sur
le
dos
With
the
cops
on
his
back,
Maint'nant
vous
connaissez
la
suite
Now
you
know
the
rest
of
the
story,
Vous
l′avez
lue
dans
les
journaux
You
read
it
in
the
papers.
Un
garçon
qu'avait
tout
pour
faire
A
boy
who
had
everything
going
for
him,
Impeccable
mentalité
Impeccable
mentality,
Délicat,
correc′
en
affaires
Delicate,
proper
in
business,
Bref
il
avait
qu'des
qualités
In
short,
he
had
nothing
but
qualities.
Ca
fait
mal
quand
on
l'imagine
It
hurts
when
you
imagine
him,
En
train
d′basculer
sous
l′couteau
Falling
under
the
blade,
De
leur
salop'rie
d′guillotine
Of
their
goddamn
guillotine,
Un
mec
aussi
gentil
qu'Frédo
A
guy
as
nice
as
Fredo.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bernard Dimey, Hubert Degex
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.