Les Freres Jacques - Général à vendre - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Les Freres Jacques - Général à vendre




Général à vendre
General for Sale
De bon matin me suis levé c'était dimanche
I woke up early on a Sunday morn
À la carriole j'ai attelé la jument blanche
Hitched the white mare to the cart I had sworn
Pour m'en aller au marché
To take myself to the market that day
Dans le chef-lieu du comté
In the county seat, come what may
Paraît qu'y avait des généraux à vendre
They said there were generals for sale, you see
Mais le soleil écrasait tant la route blanche
But the sun beat down on the white road so harshly
La jument s'arrêtait si souvent sous les branches
The mare stopped so often under the trees, sparsely
Que lorsque je fus rendu
That by the time I arrived there, my dear
On n'm'avait pas attendu
They hadn't waited, it was quite clear
Et tous les généraux étaient vendus
And all the generals had been sold, I fear
Pourtant là-bas tout au fond du champ de foire
Yet there, at the back of the fairground's expanse
Par un coup d'chance il en restait encore un
By a stroke of luck, one still had a chance
Il n'était pas couvert de gloire
He wasn't covered in glory, it's true
Mais avec un peu d'ripolin
But with a bit of polish, brand new
Il pouvait faire encore très bien
He could still do quite well, me and you
J'l'ai échangé contre un cageot de pommes pas mûres
I traded him for a crate of unripe apples
Quatre choux-fleurs et une tartine de confiture
Four cauliflowers and a slice of jam, no staples
Tout ça pour un Général
All that for a General, it's a steal
C'était vraiment pas trop mal
It really wasn't a bad deal
Et puis je l'ai chargé dans la voiture
And then I loaded him into the car, with zeal
À la maison on m'a fait des reproches amers
At home, I was met with bitter reproaches
Encore une fois paraît que j'm'étais laissé faire
Once again, it seems, I'd been easily coaxed
Un Général dans c't'état
A General in this state, they said, aghast
Ça valait beaucoup moins qu'ça
Was worth much less than that, the die was cast
Mais puisque c'était fait tant pis pour moi
But since it was done, too bad for me, alas
Et puis les gosses ont eu peur de sa moustache
And then the kids were scared of his mustache
Elle était rousse et ça les faisait pleurer
It was red and it made them cry and thrash
On lui a coupé d'un côté
We cut off one side, to appease their plight
Mais l'chien s'est mis à aboyer
But the dog started barking, day and night
Alors on a laissé l'autre moitié
So we left the other half, what a sight
Il fichait rien pour pas salir son beau costume
He did nothing to avoid soiling his fine attire
De temps en temps il épluchait quelques légumes
From time to time he'd peel a few vegetables, for hire
Ou réparait l'escabeau
Or repair the stool, with a rusty wire
Ou débouchait l'lavabo
Or unclog the sink, putting out the fire
Mais y n'savait même pas jouer du piano
But he didn't even know how to play the piano, higher
Pourtant certains soirs certains soirs d'été
Yet on certain evenings, certain summer nights
Le Général s'asseyait sur la paille
The General would sit on the straw, under the lights
Et les yeux perdus dans l'immensité
And with his eyes lost in the vastness, so bright
Il nous racontait ses batailles
He would tell us of his battles, with all his might
Il nous parlait des Dardanelles
He spoke of the Dardanelles, a sight
Quand il n'était que Colonel
When he was just a Colonel, full of fright
Et de la campagne d'Orient
And of the Eastern campaign, taking flight
Quand il n'était que Commandant
When he was just a Commander, day and night
L'épopée napoléonienne
The Napoleonic epic, taking a bite
Quand il n'était que Capitaine
When he was just a Captain, shining bright
Et puis la Guerre de Cent Ans
And then the Hundred Years' War, full of might
Quand il n'était que Lieutenant
When he was just a Lieutenant, taking flight
Les Croisades et Pépin le Bref
The Crusades and Pepin the Short, a sight
Quand il n'était que Sergent-Chef
When he was just a Sergeant-Major, shining bright
Et les éléphants d'Annibal
And Hannibal's elephants, taking flight
Quand il n'était que Caporal
When he was just a Corporal, day and night
Les Thermopyles Léonidas
Thermopylae, Leonidas, full of might
Quand il n'était que deuxième classe
When he was just a private, second class, shining bright
Et Ramsès II la première guerre
And Ramses II, the first war, taking flight
Quand sa mère était cantinière
When his mother was a canteen keeper, day and night
Puis le Général jusqu'au p'tit matin
Then the General, until the early hours
Déroulait le fil de son immense histoire
Unwound the thread of his immense history, with powers
Puis il s'endormait sur sa botte de foin
Then he fell asleep on his bale of hay, in showers
Et nous sans parler nous rêvions de gloire
And we, without speaking, dreamed of glory, for hours
Il est resté comme ça chez nous jusqu'à l'automne
He stayed with us like that until autumn's call
Sans travailler sans trouver la vie monotone
Without working, without finding life monotonous at all
Ça nous a même étonnés
It even surprised us, we recall
D'apprendre par le curé
To learn from the priest, standing tall
Qu'il avait fait deux jumeaux à la bonne
That he had fathered twins with the maid, in the hall
Et puis voilà qu'par un beau matin de décembre
And then one fine December morning, so bright
Il est entré sans même frapper dans ma chambre
He entered my room without even knocking, what a sight
Il v'nait de lire dans l'journal
He had just read in the newspaper, with delight
Qu'on le nommait Maréchal
That he had been made a Marshal, shining bright
Alors il nous quittait c'était fatal
So he was leaving us, it was fate, day and night
Je l'ai r'conduit en carriole jusqu'à la ville
I took him back to town in the carriage, with all my might
On m'a rendu mes choux-fleurs et mes cageots
They gave me back my cauliflowers and crates, taking flight
Et sans émotion inutile
And without unnecessary emotion, shining bright
Sans pleurs et sans se dire un mot
Without tears and without saying a word, day and night
On s'est quittés en vrais héros
We parted as true heroes, taking flight
À la maison la vie a r'pris sans aventure
At home, life resumed without adventure, so bright
Y'a plus personne pour nous chiper des confitures
There's no one left to steal our jams, day and night
Le Général au bistrot
The General at the bistro, taking flight
Avait planté un drapeau
Had planted a flag, shining bright
Pour la patrie j'ai payé la facture
For the country, I paid the bill, with all my might
Je ne suis plus jamais retourné au marché
I never went back to the market, day and night
Mais quelquefois dans le ciel de la nuit d'été
But sometimes in the summer night sky, so bright
On voit briller cinq étoiles
We see five stars shining, taking flight
Et ça nous fait un peu mal
And it hurts us a little, day and night
Oh n'achetez jamais un Général
Oh, never buy a General, shining bright





Авторы: Francis Blanche, Philippe Pierre


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.