Текст и перевод песни Les Freres Jacques - Général à vendre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Général à vendre
General for Sale
De
bon
matin
me
suis
levé
c'était
dimanche
I
woke
up
early
on
a
Sunday
morn
À
la
carriole
j'ai
attelé
la
jument
blanche
Hitched
the
white
mare
to
the
cart
I
had
sworn
Pour
m'en
aller
au
marché
To
take
myself
to
the
market
that
day
Dans
le
chef-lieu
du
comté
In
the
county
seat,
come
what
may
Paraît
qu'y
avait
des
généraux
à
vendre
They
said
there
were
generals
for
sale,
you
see
Mais
le
soleil
écrasait
tant
la
route
blanche
But
the
sun
beat
down
on
the
white
road
so
harshly
La
jument
s'arrêtait
si
souvent
sous
les
branches
The
mare
stopped
so
often
under
the
trees,
sparsely
Que
lorsque
je
fus
rendu
That
by
the
time
I
arrived
there,
my
dear
On
n'm'avait
pas
attendu
They
hadn't
waited,
it
was
quite
clear
Et
tous
les
généraux
étaient
vendus
And
all
the
generals
had
been
sold,
I
fear
Pourtant
là-bas
tout
au
fond
du
champ
de
foire
Yet
there,
at
the
back
of
the
fairground's
expanse
Par
un
coup
d'chance
il
en
restait
encore
un
By
a
stroke
of
luck,
one
still
had
a
chance
Il
n'était
pas
couvert
de
gloire
He
wasn't
covered
in
glory,
it's
true
Mais
avec
un
peu
d'ripolin
But
with
a
bit
of
polish,
brand
new
Il
pouvait
faire
encore
très
bien
He
could
still
do
quite
well,
me
and
you
J'l'ai
échangé
contre
un
cageot
de
pommes
pas
mûres
I
traded
him
for
a
crate
of
unripe
apples
Quatre
choux-fleurs
et
une
tartine
de
confiture
Four
cauliflowers
and
a
slice
of
jam,
no
staples
Tout
ça
pour
un
Général
All
that
for
a
General,
it's
a
steal
C'était
vraiment
pas
trop
mal
It
really
wasn't
a
bad
deal
Et
puis
je
l'ai
chargé
dans
la
voiture
And
then
I
loaded
him
into
the
car,
with
zeal
À
la
maison
on
m'a
fait
des
reproches
amers
At
home,
I
was
met
with
bitter
reproaches
Encore
une
fois
paraît
que
j'm'étais
laissé
faire
Once
again,
it
seems,
I'd
been
easily
coaxed
Un
Général
dans
c't'état
A
General
in
this
state,
they
said,
aghast
Ça
valait
beaucoup
moins
qu'ça
Was
worth
much
less
than
that,
the
die
was
cast
Mais
puisque
c'était
fait
tant
pis
pour
moi
But
since
it
was
done,
too
bad
for
me,
alas
Et
puis
les
gosses
ont
eu
peur
de
sa
moustache
And
then
the
kids
were
scared
of
his
mustache
Elle
était
rousse
et
ça
les
faisait
pleurer
It
was
red
and
it
made
them
cry
and
thrash
On
lui
a
coupé
d'un
côté
We
cut
off
one
side,
to
appease
their
plight
Mais
l'chien
s'est
mis
à
aboyer
But
the
dog
started
barking,
day
and
night
Alors
on
a
laissé
l'autre
moitié
So
we
left
the
other
half,
what
a
sight
Il
fichait
rien
pour
pas
salir
son
beau
costume
He
did
nothing
to
avoid
soiling
his
fine
attire
De
temps
en
temps
il
épluchait
quelques
légumes
From
time
to
time
he'd
peel
a
few
vegetables,
for
hire
Ou
réparait
l'escabeau
Or
repair
the
stool,
with
a
rusty
wire
Ou
débouchait
l'lavabo
Or
unclog
the
sink,
putting
out
the
fire
Mais
y
n'savait
même
pas
jouer
du
piano
But
he
didn't
even
know
how
to
play
the
piano,
higher
Pourtant
certains
soirs
certains
soirs
d'été
Yet
on
certain
evenings,
certain
summer
nights
Le
Général
s'asseyait
sur
la
paille
The
General
would
sit
on
the
straw,
under
the
lights
Et
les
yeux
perdus
dans
l'immensité
And
with
his
eyes
lost
in
the
vastness,
so
bright
Il
nous
racontait
ses
batailles
He
would
tell
us
of
his
battles,
with
all
his
might
Il
nous
parlait
des
Dardanelles
He
spoke
of
the
Dardanelles,
a
sight
Quand
il
n'était
que
Colonel
When
he
was
just
a
Colonel,
full
of
fright
Et
de
la
campagne
d'Orient
And
of
the
Eastern
campaign,
taking
flight
Quand
il
n'était
que
Commandant
When
he
was
just
a
Commander,
day
and
night
L'épopée
napoléonienne
The
Napoleonic
epic,
taking
a
bite
Quand
il
n'était
que
Capitaine
When
he
was
just
a
Captain,
shining
bright
Et
puis
la
Guerre
de
Cent
Ans
And
then
the
Hundred
Years'
War,
full
of
might
Quand
il
n'était
que
Lieutenant
When
he
was
just
a
Lieutenant,
taking
flight
Les
Croisades
et
Pépin
le
Bref
The
Crusades
and
Pepin
the
Short,
a
sight
Quand
il
n'était
que
Sergent-Chef
When
he
was
just
a
Sergeant-Major,
shining
bright
Et
les
éléphants
d'Annibal
And
Hannibal's
elephants,
taking
flight
Quand
il
n'était
que
Caporal
When
he
was
just
a
Corporal,
day
and
night
Les
Thermopyles
Léonidas
Thermopylae,
Leonidas,
full
of
might
Quand
il
n'était
que
deuxième
classe
When
he
was
just
a
private,
second
class,
shining
bright
Et
Ramsès
II
la
première
guerre
And
Ramses
II,
the
first
war,
taking
flight
Quand
sa
mère
était
cantinière
When
his
mother
was
a
canteen
keeper,
day
and
night
Puis
le
Général
jusqu'au
p'tit
matin
Then
the
General,
until
the
early
hours
Déroulait
le
fil
de
son
immense
histoire
Unwound
the
thread
of
his
immense
history,
with
powers
Puis
il
s'endormait
sur
sa
botte
de
foin
Then
he
fell
asleep
on
his
bale
of
hay,
in
showers
Et
nous
sans
parler
nous
rêvions
de
gloire
And
we,
without
speaking,
dreamed
of
glory,
for
hours
Il
est
resté
comme
ça
chez
nous
jusqu'à
l'automne
He
stayed
with
us
like
that
until
autumn's
call
Sans
travailler
sans
trouver
la
vie
monotone
Without
working,
without
finding
life
monotonous
at
all
Ça
nous
a
même
étonnés
It
even
surprised
us,
we
recall
D'apprendre
par
le
curé
To
learn
from
the
priest,
standing
tall
Qu'il
avait
fait
deux
jumeaux
à
la
bonne
That
he
had
fathered
twins
with
the
maid,
in
the
hall
Et
puis
voilà
qu'par
un
beau
matin
de
décembre
And
then
one
fine
December
morning,
so
bright
Il
est
entré
sans
même
frapper
dans
ma
chambre
He
entered
my
room
without
even
knocking,
what
a
sight
Il
v'nait
de
lire
dans
l'journal
He
had
just
read
in
the
newspaper,
with
delight
Qu'on
le
nommait
Maréchal
That
he
had
been
made
a
Marshal,
shining
bright
Alors
il
nous
quittait
c'était
fatal
So
he
was
leaving
us,
it
was
fate,
day
and
night
Je
l'ai
r'conduit
en
carriole
jusqu'à
la
ville
I
took
him
back
to
town
in
the
carriage,
with
all
my
might
On
m'a
rendu
mes
choux-fleurs
et
mes
cageots
They
gave
me
back
my
cauliflowers
and
crates,
taking
flight
Et
sans
émotion
inutile
And
without
unnecessary
emotion,
shining
bright
Sans
pleurs
et
sans
se
dire
un
mot
Without
tears
and
without
saying
a
word,
day
and
night
On
s'est
quittés
en
vrais
héros
We
parted
as
true
heroes,
taking
flight
À
la
maison
la
vie
a
r'pris
sans
aventure
At
home,
life
resumed
without
adventure,
so
bright
Y'a
plus
personne
pour
nous
chiper
des
confitures
There's
no
one
left
to
steal
our
jams,
day
and
night
Le
Général
au
bistrot
The
General
at
the
bistro,
taking
flight
Avait
planté
un
drapeau
Had
planted
a
flag,
shining
bright
Pour
la
patrie
j'ai
payé
la
facture
For
the
country,
I
paid
the
bill,
with
all
my
might
Je
ne
suis
plus
jamais
retourné
au
marché
I
never
went
back
to
the
market,
day
and
night
Mais
quelquefois
dans
le
ciel
de
la
nuit
d'été
But
sometimes
in
the
summer
night
sky,
so
bright
On
voit
briller
cinq
étoiles
We
see
five
stars
shining,
taking
flight
Et
ça
nous
fait
un
peu
mal
And
it
hurts
us
a
little,
day
and
night
Oh
n'achetez
jamais
un
Général
Oh,
never
buy
a
General,
shining
bright
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francis Blanche, Philippe Pierre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.