Текст и перевод песни Les Freres Jacques - L'entrecôte
Pris
sur
le
blog
délicesdepapier.
Merci
à
JMT
ROUX
. jmt.roux@wanadoo.fr
Taken
from
the
blog
délicesdepapier.
Thanks
to
JMT
ROUX.
jmt.roux@wanadoo.fr
Quelques
corrections
apportées
par
mes
soins
(traduit
eu′d
ch'ti)
Some
corrections
made
by
me
(translated
from
ch'ti)
Dans
l′atelier
qui
bourdonne
comme
une
ruche,
In
the
workshop
that
buzzes
like
a
hive,
La
pauvre
Lisette
sanglote
en
travaillant
Poor
Lisette
sobs
while
working
Car
son
vieux
père
i'est
mort
de
la
coqu'luche,
Because
her
old
father
died
of
whooping
cough,
Elle
reste
seule
pour
nourrir
cinq
z′enfants
She
is
left
alone
to
feed
five
children
Dix
petits
pieds
réclament
des
chaussures,
Ten
little
feet
clamor
for
shoes,
La
neige
tombe
il
va
surement
faire
froid
The
snow
falls,
it
will
surely
be
cold
Tout
en
cousant
pour
les
riches
créatures,
While
sewing
for
the
rich
creatures,
La
petite
main
sent
frissonner
ses
doigts
Her
little
hand
feels
her
fingers
shiver
Et
dans
son
estomac
que
torture
la
faim,
And
in
her
stomach
that
is
tortured
by
hunger,
Elle
sent
que
grandit
la
peur
du
lendemain
She
feels
the
fear
of
tomorrow
growing
C′est
pour
pouvoir
acheter
L'entrecôte,
It's
to
be
able
to
buy
The
Entrecôte,
Qui
nourrira
les
chères
têtes
blondes
That
will
nourish
the
dear
blond
heads
Qu′elle
travalle
pour
les
gens
de
la
haute,
That
she
works
for
the
people
of
high
society,
Et
qu'elle
fait
des
robes
pour
le
beau
monde
And
that
she
makes
dresses
for
the
beautiful
people
Et
le
soir
consciencieusement
And
in
the
evening
conscientiously
Si
elle
fait
du
′supplément
If
she
does
'extra'
C'est
pour
pouvoir
acheter
L′entrecôte!
L'entrecôte!
It's
to
be
able
to
buy
The
Entrecôte!
The
Entrecôte!
Mais
un
beau
jour
comme
elle
était
jolie,
But
one
fine
day,
as
she
was
pretty,
Un
beau
jeune
homme,
un
placier
en
tissus
A
handsome
young
man,
a
fabric
salesman
Lui
acheta
dans
un
coup
de
folie,
Bought
her
in
a
fit
of
madness,
Une
belle
robe
avec
des
perles
dessus
A
beautiful
dress
with
pearls
on
it
Elle
voulait
pourtant
rester
honnête,
She
wanted
to
remain
honest,
Mais
il
lui
dit
qu'il
avait
de
l′argent
But
he
told
her
he
had
money
C′est
pour
cela
que
la
pauvre
Lisette
That's
why
poor
Lisette
Se
sacrifia
in
songeant
aux
z'enfants
Sacrificed
herself
thinking
of
the
children
Tous
les
soirs
désormais
par
les
soins
du
placier,
Every
evening
now
by
the
care
of
the
salesman,
Les
petits
estomacs
furent
rassasiés
The
little
stomachs
were
satisfied
C′est
pour
pouvoir
acheter
L'entrecôte,
It's
to
be
able
to
buy
The
Entrecôte,
Qui
nourrira
les
chères
têtes
blondes
That
will
nourish
the
dear
blond
heads
Qu′elle
commis
son
initiale
faute,
That
she
committed
her
initial
fault,
Qui
la
rabaisse
au
rang
du
demi-monde,
Which
lowers
her
to
the
rank
of
the
demimonde,
Et
le
soir
conscienceuselment
And
in
the
evening
conscientiously
Si
elle
fait
du
supplément
If
she
does
'extra'
C'est
pour
pouvoir
acheter
L′entrecôte!
L'entrecôte!
It's
to
be
able
to
buy
The
Entrecôte!
The
Entrecôte!
Comme
son
amant
l'était
d′humeur
changeante,
As
her
lover
was
of
a
fickle
mood,
Il
la
quitta
pour
partir
au
Brésil
He
left
her
to
go
to
Brazil
Alors
du
vice
elle
déscendit
la
pente
So
she
descended
the
slope
of
vice
Et
de
son
corps
elle
en
fit
un
outil
And
of
her
body
she
made
a
tool
Mais
dans
son
coeur
elle
pensait
à
ses
frères,
But
in
her
heart
she
thought
of
her
brothers,
Qu′elle
sauvait
d'un
geste
machinal
That
she
was
saving
with
a
mechanical
gesture
Pour
éviter
qu′ils
soient
dans
la
misère,
To
prevent
them
from
being
in
misery,
C'est
effrayant
ç′qu'elle
se
donnait
du
mal
It's
frightening
how
much
trouble
she
went
to
N′imitez
pas
fillettes
cette
exemple
maudit,
Don't
imitate,
little
girls,
this
cursed
example,
Vous
seriez
pour
le
monde
un
objet
de
mépris
You
would
be
an
object
of
contempt
for
the
world
C'est
pour
pouvoir
acheter
L'entrecôte,
It's
to
be
able
to
buy
The
Entrecôte,
Qui
nourrira
les
chères
têtes
blondes
That
will
nourish
the
dear
blond
heads
Qu′elle
reçoit
sans
cesse
de
nouveaux
hôtes,
That
she
constantly
receives
new
guests,
Et
qu′elle
devient
la
femme
à
tout
le
monde
And
that
she
becomes
the
woman
of
everyone
Et
dans
la
nuit
pieusement,
And
in
the
night
piously,
Si
elle
fait
du
supplément
If
she
does
'extra'
C'est
pour
pouvoir
acheter
L′entrecôte!
L'entrecôte!
It's
to
be
able
to
buy
The
Entrecôte!
The
Entrecôte!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Robert Goupil, Marius Zimmermann
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.