Les Freres Jacques - La confiture - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Les Freres Jacques - La confiture




La confiture
Варенье
La confiture ça dégouline
Варенье, оно стекает,
Ça coule coule sur les mains
Течет, течет по рукам.
Ça passe par les trous de la tartine
Проходит сквозь дырки в хлебе,
Pourquoi y a-t-il des trous dans le pain
Зачем же в хлебе дырки, мадам?
Bien sûr on peut avec du beurre
Конечно, можно маслом,
Les trous on peut bien les boucher
Дырки эти замазать.
Ça ne sert à rien c'est un leurre
Но это все обман, уловка,
Car ça coule par les côtés
Ведь оно стекает по краям.
Faudrait contrôler sa tartine
Нужно следить за своим кусочком,
La tenir droite exactement
Держать его прямо, вот так.
On la met en douce elle s'incline
Но стоит отвлечься, он наклонится,
Ça coule irrémédiablement
И варенье стекает, никак!
Et ça vous coule dans la manche
И оно течет по рукаву,
Et ça vous longe le pourpoint
И по камзолу вашему вниз,
De l'avant bras jusqu'à la hanche
От предплечья до самого бедра,
Quand ça ne descend pas plus loin
А иногда и еще ниже, каприз.
Et quand ça coule pas ça tombe
А если не течет, то падает,
Le pain s'écrase entre les doigts
Хлеб ломается в пальцах, хрусть.
Ça ricoche et puis ça retombe
Отскакивает и снова падает,
Côté collant ça va de soi
Конечно, липкой стороной, ну и пусть.
On tente de passer l'éponge
Пытаешься вытереть губкой,
On en met plein ses vêtements
Всю одежду пачкаешь, вот беда.
Plus on essuie plus on allonge
Чем больше вытираешь, тем больше размазываешь,
Plus on frotte et plus ça s'étend
Чем больше трешь, тем больше пятна, да.
C'est pour ça qu'y en a qui préfèrent
Поэтому некоторые предпочитают,
Manger de la crème de marrons
Есть каштановый крем, вот так.
Ça colle au pain c'est sans mystère
Он прилипает к хлебу, это не секрет,
C'est plus commun mais ça tient bon
Это проще, зато держится, как никак.
On fait l'école buissonnière
Сбегаешь с уроков, шалунья,
De retour on prend l'escabeau
Возвращаешься, берешь табурет.
On va tout droit vers l'étagère
Идешь прямо к полке, милая,
Pourquoi tourner autour du pot
Зачем ходить вокруг да около, кэт?
Qu'elle soit aux fraises, à la rhubarbe
Будь то клубничное или ревеневое,
On l'ingurgite goulûment
Ты уплетаешь его жадно, ах.
La confiture on la chaparde
Варенье ты вожделеешь,
On l'aime clandestinement
Любишь его тайно, как так?
Puis un jour on est bien en place
А потом, когда все хорошо устроится,
On mène la vie de château
Заживешь ты как в замке, вот так.
Dans les avions, dans les palaces
В самолетах, в роскошных отелях,
On vous porte sur un plateau
Тебе на подносе принесут, как никак.
La confiture qui dégouline
Варенье, которое стекает,
Qui coule coule sur les mains
Которое течет по рукам.
Qui passe par les trous de la tartine
Которое проходит сквозь дырки в хлебе,
Pourquoi y a-t-il des trous dans le pain
Зачем же в хлебе дырки, мадам?
Bien sûr on peut avec du beurre
Конечно, можно маслом,
Les trous on peut bien les boucher
Дырки эти замазать.
Ça ne sert à rien c'est un leurre
Но это все обман, уловка,
Car ça coule par les côtés (ça ne sert à rien c'est un leurre)
Ведь оно стекает по краям (все обман, уловка).
La confiture ça dégouline (ça dégouline)
Варенье, оно стекает (стекает).





Авторы: Roger Carineau


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.