Текст и перевод песни Les Freres Jacques - La confiture
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
confiture
ça
dégouline
Варенье,
оно
стекает,
Ça
coule
coule
sur
les
mains
Течет,
течет
по
рукам.
Ça
passe
par
les
trous
de
la
tartine
Проходит
сквозь
дырки
в
хлебе,
Pourquoi
y
a-t-il
des
trous
dans
le
pain
Зачем
же
в
хлебе
дырки,
мадам?
Bien
sûr
on
peut
avec
du
beurre
Конечно,
можно
маслом,
Les
trous
on
peut
bien
les
boucher
Дырки
эти
замазать.
Ça
ne
sert
à
rien
c'est
un
leurre
Но
это
все
обман,
уловка,
Car
ça
coule
par
les
côtés
Ведь
оно
стекает
по
краям.
Faudrait
contrôler
sa
tartine
Нужно
следить
за
своим
кусочком,
La
tenir
droite
exactement
Держать
его
прямо,
вот
так.
On
la
met
en
douce
elle
s'incline
Но
стоит
отвлечься,
он
наклонится,
Ça
coule
irrémédiablement
И
варенье
стекает,
никак!
Et
ça
vous
coule
dans
la
manche
И
оно
течет
по
рукаву,
Et
ça
vous
longe
le
pourpoint
И
по
камзолу
вашему
вниз,
De
l'avant
bras
jusqu'à
la
hanche
От
предплечья
до
самого
бедра,
Quand
ça
ne
descend
pas
plus
loin
А
иногда
и
еще
ниже,
каприз.
Et
quand
ça
coule
pas
ça
tombe
А
если
не
течет,
то
падает,
Le
pain
s'écrase
entre
les
doigts
Хлеб
ломается
в
пальцах,
хрусть.
Ça
ricoche
et
puis
ça
retombe
Отскакивает
и
снова
падает,
Côté
collant
ça
va
de
soi
Конечно,
липкой
стороной,
ну
и
пусть.
On
tente
de
passer
l'éponge
Пытаешься
вытереть
губкой,
On
en
met
plein
ses
vêtements
Всю
одежду
пачкаешь,
вот
беда.
Plus
on
essuie
plus
on
allonge
Чем
больше
вытираешь,
тем
больше
размазываешь,
Plus
on
frotte
et
plus
ça
s'étend
Чем
больше
трешь,
тем
больше
пятна,
да.
C'est
pour
ça
qu'y
en
a
qui
préfèrent
Поэтому
некоторые
предпочитают,
Manger
de
la
crème
de
marrons
Есть
каштановый
крем,
вот
так.
Ça
colle
au
pain
c'est
sans
mystère
Он
прилипает
к
хлебу,
это
не
секрет,
C'est
plus
commun
mais
ça
tient
bon
Это
проще,
зато
держится,
как
никак.
On
fait
l'école
buissonnière
Сбегаешь
с
уроков,
шалунья,
De
retour
on
prend
l'escabeau
Возвращаешься,
берешь
табурет.
On
va
tout
droit
vers
l'étagère
Идешь
прямо
к
полке,
милая,
Pourquoi
tourner
autour
du
pot
Зачем
ходить
вокруг
да
около,
кэт?
Qu'elle
soit
aux
fraises,
à
la
rhubarbe
Будь
то
клубничное
или
ревеневое,
On
l'ingurgite
goulûment
Ты
уплетаешь
его
жадно,
ах.
La
confiture
on
la
chaparde
Варенье
ты
вожделеешь,
On
l'aime
clandestinement
Любишь
его
тайно,
как
так?
Puis
un
jour
on
est
bien
en
place
А
потом,
когда
все
хорошо
устроится,
On
mène
la
vie
de
château
Заживешь
ты
как
в
замке,
вот
так.
Dans
les
avions,
dans
les
palaces
В
самолетах,
в
роскошных
отелях,
On
vous
porte
sur
un
plateau
Тебе
на
подносе
принесут,
как
никак.
La
confiture
qui
dégouline
Варенье,
которое
стекает,
Qui
coule
coule
sur
les
mains
Которое
течет
по
рукам.
Qui
passe
par
les
trous
de
la
tartine
Которое
проходит
сквозь
дырки
в
хлебе,
Pourquoi
y
a-t-il
des
trous
dans
le
pain
Зачем
же
в
хлебе
дырки,
мадам?
Bien
sûr
on
peut
avec
du
beurre
Конечно,
можно
маслом,
Les
trous
on
peut
bien
les
boucher
Дырки
эти
замазать.
Ça
ne
sert
à
rien
c'est
un
leurre
Но
это
все
обман,
уловка,
Car
ça
coule
par
les
côtés
(ça
ne
sert
à
rien
c'est
un
leurre)
Ведь
оно
стекает
по
краям
(все
обман,
уловка).
La
confiture
ça
dégouline
(ça
dégouline)
Варенье,
оно
стекает
(стекает).
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roger Carineau
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.