Les Freres Jacques - La pêche à la baleine - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Les Freres Jacques - La pêche à la baleine




La pêche à la baleine
Китобойный промысел
A la pêche à la baleine, à la pêche à la baleine,
На китобойный промысел, на китобойный промысел,
Disait le père d'une voix courroucée
Сказал отец сердитым голосом
A son fils Prosper, sous l'armoire allongé,
Своему сыну Просперу, лежащему под шкафом,
A la pêche à la baleine, à la pêche à la baleine,
На китобойный промысел, на китобойный промысел,
Tu ne veux pas aller,
Ты не хочешь идти,
E pourquoi donc?
А почему же?
Et pourquoi donc que j'irais pêcher une bête
А почему я должен идти ловить зверя,
Qui ne m'a rien fait papa,
Который мне ничего не сделал, папа,
Vas la pépé, vas la pêcher toi-même,
Иди, дедуля, иди лови сам,
Puisque ça te plaît,
Раз тебе так хочется,
J'aime mieux rester à la maison avec ma pauvre mère,
Я лучше останусь дома с моей бедной мамой,
Et le cousin Gaston.
И кузеном Гастоном.
Alors dans sa baleinière le père tout seul s'en est allé
Тогда в своей китобойной лодке отец один отправился
Sur la mer démontée...
По бурному морю...
Voilà le père sur la mer
Вот отец в море
Voilà le fils à la maison
Вот сын дома
Voilà la baleine en colère,
Вот разгневанный кит,
Et voilà le cousin Gaston qui renverse la soupière,
И вот кузен Гастон опрокидывает супницу,
La soupière au bouillon.
Супницу с бульоном.
La mer était mauvaise,
Море было неспокойным,
La soupe était bonne,
Суп был вкусный,
Et voilà sur sa chaise Prosper qui se désole
И вот на своем стуле Проспер горюет
A la pêche à la baleine, je ne suis pas allé,
На китобойный промысел я не пошел,
Et pourquoi donc que j'y ai pas été?
И почему же я туда не пошел?
Peut-être qu'on l'aurait attrapée
Может быть, мы бы его поймали
Alors j'aurais pu en manger,
Тогда я смог бы его съесть,
Mais voilà la porte qui s'ouvre, et ruisselant d'eau,
Но вот дверь открывается, и, обливающийся водой,
Le père apparaît hors d'haleine,
Появляется запыхавшийся отец,
Tenant la baleine sur son dos,
Несущий кита на спине,
Il jette l'animal sur la table, une belle baleine aux yeux bleus,
Он бросает животное на стол, прекрасного кита с голубыми глазами,
Une bête comme on en voit peu,
Зверя, каких мало,
Et dit d'une voix lamentable,
И говорит жалобным голосом,
Dépêchez-vous de la dépecer,
Поторопитесь разделать его,
J'ai faim, j'ai soif, je veux manger.
Я голоден, я хочу пить, я хочу есть.
Mais voilà Prosper qui se lève,
Но вот Проспер встает,
Regardant son père dans le blanc des yeux,
Смотря отцу прямо в глаза,
Dans le blanc des yeux bleus de son père,
В голубые глаза своего отца,
Bleus comme ceux de la baleine aux yeux bleus:
Голубые, как у кита с голубыми глазами:
Et pourquoi donc je dépècerais une pauvre bête qui m'a rien fait?
А почему я должен разделывать бедного зверя, который мне ничего не сделал?
Tant pis j'abandonne ma part,
Ну и ладно, я отказываюсь от своей доли,
Puis il jette le couteau par terre,
Затем он бросает нож на пол,
Mais la baleine s'en empare, et se précipitant sur le père
Но кит хватает его и, бросаясь на отца,
Elle le transperce de part en part.
Пронзает его насквозь.
Ah, ah, dit le cousin Gaston,
Ах, ах, говорит кузен Гастон,
Ca me rappelle la chasse, la chasse aux papillons,
Это напоминает мне охоту, охоту на бабочек,
Et voilà,
И вот,
Voilà Prosper qui prépare les faire-parts
Вот Проспер готовит приглашения на похороны
La mère qui prend le deuil de son pauvre mari
Мать, которая носит траур по своему бедному мужу
Et la baleine, la larme à l'oeil contemplant le foyer détruit,
И кит, со слезами на глазах, созерцающий разрушенный очаг,
Soudain elle s'écrie:
Вдруг восклицает:
Et pourquoi donc j'ai tué ce pauvre imbécile,
И почему я убил этого бедного дурака,
Maintenant les autres vont me pourchasser en moto-godille,
Теперь другие будут преследовать меня на моторных лодках,
Et puis ils vont exterminer toute ma petite famille,
И потом они истребят всю мою маленькую семью,
Alors, éclatant d'un rire inquiétant,
Тогда, разразившись тревожным смехом,
Elle se dirige vers la porte et dit
Она направляется к двери и говорит
A la veuve en passant:
Вдове, проходя мимо:
Madame, si quelqu'un vient me demander,
Мадам, если кто-нибудь придет спросить меня,
Soyez aimable et répondez
Будьте любезны и ответьте
La baleine est sortie,
Кит вышел,
Asseyez-vous,
Присядьте,
Attendez là,
Подождите здесь,
Dans une quinzaine d'années, sans doute elle reviendra...
Лет через пятнадцать, он, наверное, вернется...
Jacques Prévert
Жак Превер
PAROLES -Les éditions du point du jour - Paris - édition de 1947
ТЕКСТ -Les éditions du point du jour - Paris - издание 1947





Авторы: Jacques Prévert, Joseph Kosma


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.