Текст и перевод песни Les Freres Jacques - La pêche à la baleine
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La pêche à la baleine
Китобойный промысел
A
la
pêche
à
la
baleine,
à
la
pêche
à
la
baleine,
На
китобойный
промысел,
на
китобойный
промысел,
Disait
le
père
d'une
voix
courroucée
Сказал
отец
сердитым
голосом
A
son
fils
Prosper,
sous
l'armoire
allongé,
Своему
сыну
Просперу,
лежащему
под
шкафом,
A
la
pêche
à
la
baleine,
à
la
pêche
à
la
baleine,
На
китобойный
промысел,
на
китобойный
промысел,
Tu
ne
veux
pas
aller,
Ты
не
хочешь
идти,
E
pourquoi
donc?
А
почему
же?
Et
pourquoi
donc
que
j'irais
pêcher
une
bête
А
почему
я
должен
идти
ловить
зверя,
Qui
ne
m'a
rien
fait
papa,
Который
мне
ничего
не
сделал,
папа,
Vas
la
pépé,
vas
la
pêcher
toi-même,
Иди,
дедуля,
иди
лови
сам,
Puisque
ça
te
plaît,
Раз
тебе
так
хочется,
J'aime
mieux
rester
à
la
maison
avec
ma
pauvre
mère,
Я
лучше
останусь
дома
с
моей
бедной
мамой,
Et
le
cousin
Gaston.
И
кузеном
Гастоном.
Alors
dans
sa
baleinière
le
père
tout
seul
s'en
est
allé
Тогда
в
своей
китобойной
лодке
отец
один
отправился
Sur
la
mer
démontée...
По
бурному
морю...
Voilà
le
père
sur
la
mer
Вот
отец
в
море
Voilà
le
fils
à
la
maison
Вот
сын
дома
Voilà
la
baleine
en
colère,
Вот
разгневанный
кит,
Et
voilà
le
cousin
Gaston
qui
renverse
la
soupière,
И
вот
кузен
Гастон
опрокидывает
супницу,
La
soupière
au
bouillon.
Супницу
с
бульоном.
La
mer
était
mauvaise,
Море
было
неспокойным,
La
soupe
était
bonne,
Суп
был
вкусный,
Et
voilà
sur
sa
chaise
Prosper
qui
se
désole
И
вот
на
своем
стуле
Проспер
горюет
A
la
pêche
à
la
baleine,
je
ne
suis
pas
allé,
На
китобойный
промысел
я
не
пошел,
Et
pourquoi
donc
que
j'y
ai
pas
été?
И
почему
же
я
туда
не
пошел?
Peut-être
qu'on
l'aurait
attrapée
Может
быть,
мы
бы
его
поймали
Alors
j'aurais
pu
en
manger,
Тогда
я
смог
бы
его
съесть,
Mais
voilà
la
porte
qui
s'ouvre,
et
ruisselant
d'eau,
Но
вот
дверь
открывается,
и,
обливающийся
водой,
Le
père
apparaît
hors
d'haleine,
Появляется
запыхавшийся
отец,
Tenant
la
baleine
sur
son
dos,
Несущий
кита
на
спине,
Il
jette
l'animal
sur
la
table,
une
belle
baleine
aux
yeux
bleus,
Он
бросает
животное
на
стол,
прекрасного
кита
с
голубыми
глазами,
Une
bête
comme
on
en
voit
peu,
Зверя,
каких
мало,
Et
dit
d'une
voix
lamentable,
И
говорит
жалобным
голосом,
Dépêchez-vous
de
la
dépecer,
Поторопитесь
разделать
его,
J'ai
faim,
j'ai
soif,
je
veux
manger.
Я
голоден,
я
хочу
пить,
я
хочу
есть.
Mais
voilà
Prosper
qui
se
lève,
Но
вот
Проспер
встает,
Regardant
son
père
dans
le
blanc
des
yeux,
Смотря
отцу
прямо
в
глаза,
Dans
le
blanc
des
yeux
bleus
de
son
père,
В
голубые
глаза
своего
отца,
Bleus
comme
ceux
de
la
baleine
aux
yeux
bleus:
Голубые,
как
у
кита
с
голубыми
глазами:
Et
pourquoi
donc
je
dépècerais
une
pauvre
bête
qui
m'a
rien
fait?
А
почему
я
должен
разделывать
бедного
зверя,
который
мне
ничего
не
сделал?
Tant
pis
j'abandonne
ma
part,
Ну
и
ладно,
я
отказываюсь
от
своей
доли,
Puis
il
jette
le
couteau
par
terre,
Затем
он
бросает
нож
на
пол,
Mais
la
baleine
s'en
empare,
et
se
précipitant
sur
le
père
Но
кит
хватает
его
и,
бросаясь
на
отца,
Elle
le
transperce
de
part
en
part.
Пронзает
его
насквозь.
Ah,
ah,
dit
le
cousin
Gaston,
Ах,
ах,
говорит
кузен
Гастон,
Ca
me
rappelle
la
chasse,
la
chasse
aux
papillons,
Это
напоминает
мне
охоту,
охоту
на
бабочек,
Voilà
Prosper
qui
prépare
les
faire-parts
Вот
Проспер
готовит
приглашения
на
похороны
La
mère
qui
prend
le
deuil
de
son
pauvre
mari
Мать,
которая
носит
траур
по
своему
бедному
мужу
Et
la
baleine,
la
larme
à
l'oeil
contemplant
le
foyer
détruit,
И
кит,
со
слезами
на
глазах,
созерцающий
разрушенный
очаг,
Soudain
elle
s'écrie:
Вдруг
восклицает:
Et
pourquoi
donc
j'ai
tué
ce
pauvre
imbécile,
И
почему
я
убил
этого
бедного
дурака,
Maintenant
les
autres
vont
me
pourchasser
en
moto-godille,
Теперь
другие
будут
преследовать
меня
на
моторных
лодках,
Et
puis
ils
vont
exterminer
toute
ma
petite
famille,
И
потом
они
истребят
всю
мою
маленькую
семью,
Alors,
éclatant
d'un
rire
inquiétant,
Тогда,
разразившись
тревожным
смехом,
Elle
se
dirige
vers
la
porte
et
dit
Она
направляется
к
двери
и
говорит
A
la
veuve
en
passant:
Вдове,
проходя
мимо:
Madame,
si
quelqu'un
vient
me
demander,
Мадам,
если
кто-нибудь
придет
спросить
меня,
Soyez
aimable
et
répondez
Будьте
любезны
и
ответьте
La
baleine
est
sortie,
Кит
вышел,
Attendez
là,
Подождите
здесь,
Dans
une
quinzaine
d'années,
sans
doute
elle
reviendra...
Лет
через
пятнадцать,
он,
наверное,
вернется...
Jacques
Prévert
Жак
Превер
PAROLES
-Les
éditions
du
point
du
jour
- Paris
- édition
de
1947
ТЕКСТ
-Les
éditions
du
point
du
jour
- Paris
- издание
1947
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacques Prévert, Joseph Kosma
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.