Текст и перевод песни Les Freres Jacques - La Violoncelliste
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Violoncelliste
The Cellist
RE
MI
FA
SOL
RE
MI
FA
SOL
RE
MI
FA
SOL
RE
MI
FA
SOL
Elle
avait
pour
prénom
Sidonie,
Her
name
was
Sidonie,
you
see,
Ses
amis
l'appelaient
Lasido
Her
friends
called
her
Lasido
Adorant
avant
tout
l'harmonie
Loving
harmony
above
all
Elle
portait
un
lorgnon,
deux
bandeaux
She
wore
a
pince-nez,
two
headbands
Ne
pouvant
pas
jouer
d'la
prunelle
Unable
to
play
with
her
eyes
De
la
croup',
ni
des
hanches,
ni
des
seins
Nor
her
hips,
nor
her
bosom,
nor
her
thighs
Lasido
jouait
du
violoncelle
Lasido
played
the
cello
Dans
l'espoir
de
trouver
un
Chopin
Hoping
to
find
her
own
Chopin
Elle
était
vierge
et
solitaire
She
was
a
virgin,
solitary
N'ayant
pas
connu
le
mystère
Never
having
known
the
mystery
De
l'Adoré
Of
the
Adored
One
LA
VIOLONCELLISTE
THE
CELLIST
Cent
fois
elle
en
avait
parlé
A
hundred
times
she
had
spoken
of
it
Ne
le
connaissant
que
par
les
Knowing
it
only
through
Récits
récits
Stories,
stories
LA
VIOLONCELLISTE
THE
CELLIST
N'ayant
pas
tout
ce
qu'elle
voulait
Not
having
all
that
she
desired
Ell'
s'consolait
comme
ell'
pouvait
She
consoled
herself
as
best
she
could
LA
VIOLONCELLISTE
THE
CELLIST
Ell'
entret'nait
son
instrument
She
cared
for
her
instrument
Comme
on
entretient
un
amant
As
one
cares
for
a
lover
LA
VIOLONCELLISTE
THE
CELLIST
Entre
ses
genoux
bien
serrés
Between
her
knees,
held
tight
Rêvant
de
grandes
ouvertures
Dreaming
of
grand
overtures
Elle
jouait
avec
un
tel
doigté
She
played
with
such
dexterity
Qu'elle
en
avait
des
courbatures
That
she
ended
up
with
aches
and
pains
Elle
pensait
jouant
Debussy
She
thought
while
playing
Debussy
Si
j'avais
ça,
si
j'avais
çi
If
I
had
this,
if
I
had
that
LA
VIOLONCELLISTE
THE
CELLIST
Elle
avait
peur
des
sérénades
She
feared
serenades
Car
elle
n'avait
personne
pour
l'ad
For
she
had
no
one
to
ad-
Mirer
mirer
Mire
her,
admire
her
LA
VIOLONCELLISTE
THE
CELLIST
RE
MI
FA
SOL
RE
MI
FA
SOL
RE
MI
FA
SOL
RE
MI
FA
SOL
Elle
rêvait
à
des
choses
étranges
She
dreamt
of
strange
things
En
jouant
du
Coup'rin,
du
Fauré
While
playing
Couperin,
Fauré
Ca
faisait
un
horrible
mélange
It
made
a
horrible
mixture
De
faux
Do,
de
faux
si,
de
faux
ré
Of
false
Do,
false
si,
false
ré
Titillant
des
ses
doigts
les
quatr'
cordes
Tickling
the
four
strings
with
her
fingers
Chatouillant
de
l'archet
les
boyaux
Teasing
the
catgut
with
the
bow
Elle
songeait
aux
baisers
qui
voous
mordent
She
thought
of
kisses
that
bite
Et
vous
donn'nt
des
fourmis
dans
le
dos
And
give
you
goosebumps
on
your
back
For
mi
for
mi
For
mi
for
mi
For
mi
sol
si
For
mi
sol
si
Elle
rêvait
aussi
d'orgies
She
also
dreamt
of
orgies
D'étreintes
folles
et
d'infamies
Of
mad
embraces
and
infamies
LA
VIOLONCELLISTE
THE
CELLIST
Elle
entendait
parfois
des
voix
She
sometimes
heard
voices
Comme
Jeanne
d'Arc
autrefois
Like
Joan
of
Arc
in
days
of
old
LA
VIOLONCELLISTE
THE
CELLIST
Elle
imaginait
du
bonheur
She
imagined
happiness
Avec
six
jeunes
gens
en
fleurs
With
six
young
men
in
bloom
LA
VIOLONCELLISTE
THE
CELLIST
Aux
bras
musclés,
aux
cheveux
blonds
With
muscular
arms,
blond
hair
Six
éphèbes
au
corps
d'Apollon
Six
ephebes
with
Apollo's
physique
LA
VIOLONCELLISTE
THE
CELLIST
Rêvant
à
des
enlèvements
Dreaming
of
abductions
Dès
qu'elle
attaquait
une
fugue
As
soon
as
she
started
a
fugue
Sur
un
palefroi
noir
et
blanc
On
a
black
and
white
palfrey
Avec
Herbert
ou
avec
Hugues
With
Herbert
or
with
Hugh
La
berceuse
avait
pour
effet
The
lullaby
had
the
effect
D'endormir
Sido
tout
à
fait
Of
putting
Sido
completely
to
sleep
Le
printemps
ça
la
rendait
folle
Springtime
drove
her
crazy
Se
trouvant
dans
son
entresol
Finding
herself
in
her
mezzanine
Si
seule
si
seule
So
alone,
so
alone
LA
VIOLONCELLISTE
THE
CELLIST
Mesdames,
mesdemoiselles,
messieurs
Ladies,
gentlemen,
everyone
Prenez
bien
garde
au
violoncelle
Beware
the
cello's
sway
La
musique
adouçit
les
moeurs
Music
soothes
the
savage
breast
Mais
elle
détruit
aussi
les
coeurs
But
it
also
breaks
hearts,
it's
true
Les
coeurs
des
pauvres
demoiselles
The
hearts
of
poor
young
ladies
RE
MI
FA
SOL
RE
MI
FA
SOL
LA
VIOLONCELLISTE.
THE
CELLIST.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: CLAUDE NORMAND, ALBERT WILLEMETZ, JEAN LE SEYEUX, CLAUDE NORMAND, JEAN LE SEYEUX, ALBERT WILLEMETZ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.