Les Freres Jacques - Qu'avez-vous à déclarer - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Les Freres Jacques - Qu'avez-vous à déclarer




Qu'avez-vous à déclarer
What Do You Have to Declare?
Le p′tit Paul dans sa famille
Little Paul, within his family,
Vécut longtemps sans souci
Lived a life without a care.
Sa mère était si gentille
His mother was so kind,
Son père aussi Dieu merci
His father too, thank the divine.
Heureux comme un coq en pâte
Happy as a clam at high tide,
Il atteignit l'âge ingrat
He reached the awkward age.
C′est là, hélas ça s'gâte
Alas, that's where things went awry,
L'âge du baccalauréat
The age of the baccalaureate exam.
Ce jour-là les messieurs noirs
That day, the men in black,
L′entouraient voulant savoir.
Surrounded him, wanting to know.
On lui dit d′un air sévère
They said with a stern air,
Qu'avez-vous à déclarer?
What do you have to declare?
Déballez-nous votre affaire
Unpack your case for us,
Et veuillez-nous éclairer
And please enlighten us.
Étalez nous sans ambages
Lay it out without ambiguity,
Pour ne pas rater l′bachot
So as not to fail the bac,
Ce qu'il y a dans votre bagage
What's in your baggage,
Et servez-nous ça tout chaud
And serve it to us piping hot.
Quels sont les noms des neuf muses?
What are the names of the nine muses?
Parlez nous de l′hypoténuse
Tell us about the hypotenuse,
Du carré et c'qui s′en suit
Of the square and what follows.
Montrez les progrès d'la guerre
Show us the progress of war,
En allant de l'âge de pierre
From the Stone Age,
À l′énergie nucléaire
To nuclear energy.
Bon ça va,. Voyons Pascal
Alright, let's see, Pascal,
Que savez-vous de son vide?
What do you know about his void?
D′où nous vient l'huile d′arachide?
Where does peanut oil come from?
Dessinez un trochoïde
Draw a trochoid,
Disons conque capnoïde
Let's say, capnoid,
Parlez-nous de César Chille
Tell us about Caesar Chille,
De l'emploi du point virgule
Of the use of the semicolon,
Quel est le rôle du pédoncule?
What is the role of the peduncle?
Déclarez-nous rapidement
Declare to us quickly,
Pourquoi la brique réfractaire
Why the refractory brick,
Du point de vue alimentaire
From a dietary point of view,
C′est mieux que la pomme de terre
Is better than the potato.
Dans le système des allemands
In the German system,
Quel fût, entre parenthèses
What was, by the way,
Le rôle de la catachrèse
The role of catachresis
Dans la crise portugaise
In the Portuguese crisis?
Le recours au sablier
The use of the hourglass,
Vite c'est votre dernière chance
Quick, this is your last chance,
Déballez vos connaissances
Unpack your knowledge,
Car demain, comme nous, je pense,
Because tomorrow, like us, I think,
Vous aurez tout oublié
You will have forgotten everything.
En avant, cartes sur table
Go ahead, cards on the table,
Sans vous lasser égaré
Without getting lost,
Sur ces sujets remarquables
On these remarkable subjects,
Qu′avez-vous à déclarer.
What do you have to declare?
Bachelier la vie est belle
Bachelor, life is beautiful,
Déclara-t-il, puis un jour
He declared, then one day,
S'étant épris d'une pucelle
Having fallen for a maiden,
Il déclara son amour
He declared his love.
Agréé le jour des noces
Accepted on the wedding day,
Époux tout à l′avenir
Husband with a future ahead,
Fit afin d′avoir un gosse
Did, in order to have a child,
Ce qu'il faut pour l′obtenir
What it takes to get one.
Hélas! à peine réveillé
Alas! Barely awake,
Il trouva dans son courrier
He found in his mail,
Des formulaires sans tendresse
Forms without tenderness,
Qu'avez-vous à déclarer?
What do you have to declare?
Vos nom, prénoms, âge, adresse
Your name, first names, age, address,
Décoré, pas décoré
Decorated, not decorated,
Enfants, parents, domestiques,
Children, parents, servants,
Phonos, pianos, confessions
Phones, pianos, confessions,
Êtes-vous schizophrénique
Are you schizophrenic?
Ça fait moins de contributions
That makes for less contributions.
Déclarez en confiance
Declare with confidence,
Tous vos moyens d′existence
All your means of existence,
Détaillez vos assurances
Detail your insurance policies,
Honoraires, profits et gains
Fees, profits and gains,
La fortune de votre grand-père
Your grandfather's fortune,
Vos affaires immobilières
Your real estate affairs,
Avez-vous des vaches laitières?
Do you have dairy cows?
Ou un oncle américain?
Or an American uncle?
Déclarez vos hypothèques
Declare your mortgages,
Portefeuilles et compte de chèques
Wallets and checking accounts,
Toute la fortune intrinsèque
All intrinsic fortune,
Chiens, perroquets, canassons
Dogs, parrots, nags,
Motos, vélos, trottinettes
Motorcycles, bicycles, scooters,
Les autos, même la poussette
Cars, even the stroller,
Les vêtements, fixe-chaussettes
Clothes, garter belts,
Cache-sexe et caleçon
Loincloths and underpants,
Déclarez vos cas physiques
Declare your physical cases,
Vos bibelots artistiques
Your artistic trinkets,
Vos opinions politiques
Your political opinions,
Déclarez sans omissions
Declare without omissions,
Pour l'état qui vous conseille
For the state that advises you,
La police qui vous surveille
The police that watch you,
L′administration qui veille
The administration that watches over you,
Votre profonde admiration.
Your deep admiration.
Tout en bas c'est très facile
At the bottom, it's very easy,
Ayant mis chiffres en pile
Having stacked the numbers,
Au total ajouter 1000, puis 22
In total, add 1000, then 22,
Puis retirez la moitié des autres services
Then remove half of the other services,
Multipliez par 110
Multiply by 110,
Le montant de votre bénéfice
The amount of your profit,
C'est ce total au carré
It's this total squared,
Si vous l′mettez je le jure
If you put it, I swear,
Vous serez alors honoré
You will then be honored,
Dans six mois d′une p'tite facture
In six months with a little bill,
Qu′avez-vous à déclarer?
What do you have to declare?
Les bureaux tentaculaires
The sprawling offices,
Accablèrent le petit Paul
Overwhelmed little Paul,
Comme nous de tant d'formulaires
Like us, with so many forms,
Qu′un jour il e eut raz l'bol
That one day he had enough.
Alors il fit ses bagages
So he packed his bags,
Plaqua tout exaspéré,
Exasperated, he left everything,
Partit pour un long voyage
Left for a long journey,
Non sans avoir déclaré:
Not without declaring:
Adieu, Patrie tracassière .
Farewell, troublesome homeland.
Mais hélas! à la frontière
But alas! At the border,
Un douanier lui dit perfide
A customs officer said perfidiously,
Qu′avez-vous à déclarer?
What do you have to declare?
Alors le p'tit Paul livide
Then little Paul, livid,
Le zieuta d'un air égaré
Looked at him with a bewildered air,
Le fonctionnaire à moustache dit:
The mustachioed official said:
Ouvrez-moi ce barda
Open up this junk,
Paul s′écria: Mort aux vaches
Paul cried out: Death to the cows,
Et d′un coup le trucida.
And with one blow, killed him.
Cette histoire lamentable
This lamentable story,
Qui fit un pétard du diable
Which made a devil of a fuss,
Et le juge dit au coupable
And the judge said to the culprit,
Qu'avez-vous à déclarer?
What do you have to declare?
Il se tût, mais aux assises
He was silent, but at the trial,
L′président à barbe grise
The president with the gray beard,
Lui pose cette question précise
Asks him this specific question,
Qu'avez-vous à déclarer?
What do you have to declare?
Une nuée de journalistes
A swarm of journalists,
Les aborde à coup d′l'assice
Approaches him at the stroke of the gavel,
C′est affreux! tout le monde insiste
It's awful! Everyone insists,
Qu'avez-vous à déclarer?
What do you have to declare?
Il est rouge comme une tomate
He is red as a tomato,
Il sent que sa tête éclate
He feels his head explode,
Sous ce cri des bureaucrates
Under this cry of the bureaucrats,
Qu'avez-vous à déclarer?
What do you have to declare?
Alors sautant à la barre
Then jumping to the bar,
Il leur lance:
He throws at them:
Je déclare, je déclare
I declare, I declare,
Que j′en ai marre
That I'm fed up,
Et qu′à pied, à cheval, en voiture
And that on foot, on horseback, by car,
Sans convenance, j'vous emm... .
Without propriety, I f*** you.
Taisez-vous, silence,
Silence, silence,
C′est la justice qu'on offense
It is justice that is offended,
La mort pour cet animal
Death for this animal,
Il mourût, c′est un passage
He died, it is a passage,
Et son âme après l'orage
And his soul after the storm,
Trouva les verts pâturages
Found the green pastures,
Et Saint Pierre qui lui dit:
And Saint Peter who said to him:
Venez jeune homme affranchi,
Come, young emancipated man,
Finie la bureaucratie,
Bureaucracy is over,
Vous verrez c′est la belle vie
You will see, it is the beautiful life,
Ici dans le paradis.
Here in paradise.
Sans rond d'cuir, sans formulaire
Without red tape, without forms,
Une seule question, c'est juré,
Only one question, I swear,
Mais elle est réglementaire
But it is regulatory,
Qu′avez-vous à déclarer?
What do you have to declare?





Авторы: g.j. villard


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.