Текст и перевод песни Les Freres Jacques - Rendez-vous Stanislas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rendez-vous Stanislas
Rendezvous Stanislas
Rendez-vous
(Stanislas)
Rendezvous
(Stanislas)
Paroles:
Ricet
Barrier.
musique:
Bernard
Lelou
1961
Words:
Ricet
Barrier.
Music:
Bernard
Lelou
1961
© Chappel/Intersong
Music
Groupe-France
© Chappel/Intersong
Music
Groupe-France
Autres
interprètes:
Les
Frères
Jacques,
Pauline
Julien
Other
performers:
Les
Frères
Jacques,
Pauline
Julien
Note:
La
version
chantée
par
Les
Frères
Jacques
est
entièrement
à
la
troisième
personne
(Quand
elle
arriva,
il
lisait...).
Note:
The
version
sung
by
Les
Frères
Jacques
is
entirely
in
the
third
person
(She
arrived,
I
was
reading
...)
C′était
en
hiver
et
déjà
tombait
la
nuit,
It
was
in
winter
and
already
night
was
falling,
Quand
elle
arriva,
je
lisais
Paul
Géraldy.
When
she
arrived,
I
was
reading
Paul
Géraldy.
Elle
me
dit:
"bonjour",
en
soulevant
sa
voilette
She
said
to
me:
"Hello",
lifting
her
veil
Et
sur
son
nez
fit
voltiger
sa
houpette.
And
swirled
her
feather
puff
on
her
nose.
Adorable
sous
les
plumes
de
son
chapeau,
Adorable
under
the
feathers
of
her
hat,
Elle
frissonnait
dans
un
manteau
d'ocelot.
She
shivered
in
an
ocelot
coat.
Je
me
penchais
pour
baiser
sa
main
opaline,
I
bent
down
to
kiss
her
opaline
hand,
Mais
lorsque
mes
lèvres
se
firent
plus
câlines
But
when
my
lips
became
more
tender
En
soupirant,
elle
murmura
d′une
voix
lasse:
She
whispered
wearily,
sighing:
"Oh!
N'insistez
pas
Stanislas!"
"Oh!
Don't
insist
Stanislas!"
Je
la
fis
asseoir
sur
mon
beau
divan
chinois,
I
made
her
sit
down
on
my
beautiful
Chinese
sofa,
Tout
contre
moi
Close
to
me
Mm,
Mm!...
sa
peau
de
satin
Mm,
Mm!...
her
satin
skin
Mm,
Mm,
"copain,
copain"!
Mm,
Mm,
"buddy,
buddy"!
Elle
avait
gardé
ses
plumes
et
son
chapeau
She
had
kept
her
feathers
and
her
hat
Mais
déboutonné
le
manteau
d'ocelot.
But
had
unbuttoned
the
ocelot
coat.
Mes
yeux
plongeaient
dans
ses
yeux
couleur
d′ambre
gris
My
eyes
plunged
into
her
amber-grey
eyes
Elle
protesta:
"je
suis
affreuse
aujourd′hui!
She
protested:
"I'm
hideous
today!
"Oh
non,
oh
non,
quelle
audace,
non!
"Oh
no,
oh
no,
what
audacity,
no!
"N'insistez
pas
Stanislas"
"Don't
insist
Stanislas"
D′une
voix
douce
elle
me
fit
une
proposition:
In
a
soft
voice,
she
made
me
a
proposal:
"Faisons,
voulez-vous,
une
partie
de
Mah-jong!"
"Let's
play
a
game
of
Mahjong,
would
you
like
that?"
Mais
bientôt
mon
vieux
coucou
sonna
quatre
fois.
But
soon
my
old
cuckoo
clock
struck
four.
Effarouchée,
elle
quitta
le
divan
chinois.
Frightened,
she
left
the
Chinese
sofa.
Elle
remit
en
ordre
ses
plumes
et
son
chapeau
She
put
her
feathers
and
hat
back
in
order
Et
reboutonna
le
manteau
d'ocelot
And
rebuttoned
her
ocelot
coat.
En
la
suppliant
je
la
repris
par
la
taille.
I
begged
her
and
took
her
by
the
waist
again.
Elle
se
dégagea
en
me
disant:
" bye
bye!"
She
pulled
free
and
said
to
me:
"bye
bye!"
Seul
comme
un
idiot
je
me
suis
vu
dans
la
glace.
Alone
and
idiotic,
I
saw
myself
in
the
mirror.
N′insiste
pas
Stanislas
Don't
insist
Stanislas
Oh
non!
N'insiste
plus
Stanislas!
Oh
no!
Don't
insist
anymore
Stanislas!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bernard Lelou, Ricet Barrier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.