Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'autobus
vous
passe
sous
le
nez
Der
Bus
fährt
dir
vor
der
Nase
weg
Un'
grosse
dame
vous
marche
sur
les
pieds
Eine
dicke
Dame
tritt
dir
auf
die
Füße
Votr'
petite
amie
s'envole
Deine
Freundin
haut
ab
Avec
ce
salaud
de
Paul
Mit
diesem
Dreckskerl
von
Paul
En
laissant
des
cheveux
plein
l'évier
Und
hinterlässt
Haare
im
Waschbecken
Au
bistro,
le
café
n'est
pas
bon
Im
Bistro
ist
der
Kaffee
nicht
gut
Au
bureau,
ça
ne
tourne
pas
rond
Im
Büro
läuft
es
nicht
rund
Et
votre
meilleur
copain
Und
dein
bester
Kumpel
Au
lieu
d'avoir
du
chagrin
Anstatt
traurig
zu
sein
Il
se
marre
et
vous
traite
de...
tsoin...
tsoin...
tsoin...
Lacht
er
dich
aus
und
nennt
dich...
Schwein...
Schwein...
Schwein...
Ah,
comme
la
vie
serait
triste
Ach,
wie
traurig
wäre
das
Leben
Triste,
triste,
triste
Traurig,
traurig,
traurig
Ah,
comme
la
vie
serait
triste
Ach,
wie
traurig
wäre
das
Leben
Si
l'on
ne
pouvait
pas
chanter
Wenn
man
nicht
singen
könnte
Premier
interlude
(tempo
di
java)
Erstes
Zwischenspiel
(Tempo
di
Java)
Chantez
des
javas
canailles
Singt
freche
Javas
Que
de
gros
durailles
Ihr
harten
Jungs
Dans't
à
Robinson
Drüben
bei
Robinson
Dansez
des
javas
célestes
Tanzt
himmlische
Javas
En
tombant
la
veste
Und
werft
die
Jacke
weg
A
Mimi
Pinson
Bei
Mimi
Pinson
Les
journaux
sont
pleins
de
cauchemars
Die
Zeitungen
sind
voller
Albträume
On
se
tue
du
matin
jusqu'au
soir
Man
bringt
sich
um
von
morgens
bis
abends
La
police
est
sur
les
dents
Die
Polizei
ist
auf
Draht
Celles
des
autres
évidemment
Natürlich
bei
den
anderen
L'honnêt'té
se
vend
au
marché
noir
Die
Ehrlichkeit
wird
auf
dem
Schwarzmarkt
verkauft
On
annonce
la
hausse
des
rognons
Man
kündigt
die
Erhöhung
der
Nierenpreise
an
On
dénonce
la
peau
sur
les
ognons
Man
prangert
die
Haut
auf
den
Zwiebeln
an
Soyons
fermes
mes
amis
Seid
standhaft,
meine
Freunde
Je
ferai
baisser
les
prix
Ich
werde
die
Preise
senken
Mais
d'abord,
donnez
votre
pognon...
Aber
gebt
mir
erst
mal
euer
Geld...
Refrain,
puis
second
interlude
(tempo
di
bel
canto)
Refrain,
dann
zweites
Zwischenspiel
(Tempo
di
Belcanto)
Chantez
sur
la
mer
calmée
Singt
auf
dem
ruhigen
Meer
Sur
le
Père
Lachaise
Über
Père
Lachaise
Et
la
fille
Angot
Und
das
Mädchen
Angot
Magali,
viens
sous
la
ramée
Magali,
komm
unter
das
Laubdach
Tradition
française
Französische
Tradition
Chanson
à
gogo
Chanson
à
gogo
On
vous
dit:
la
guerre
est
terminée
Man
sagt
euch:
Der
Krieg
ist
vorbei
Célébrons
le
règne
de
la
Paix
Feiern
wir
die
Herrschaft
des
Friedens
Embrassons
nos
agresseurs
Umarmen
wir
unsere
Angreifer
C'est
des
frères
et
c'est
des
soeurs
Sie
sind
Brüder
und
Schwestern
C'est
fini!
On
s'battra
plus
jamais
Es
ist
vorbei!
Wir
werden
nie
wieder
kämpfen
Le
lend'main,
sur
le
coup
de
midi
Am
nächsten
Tag,
mittags
L'oeil
féroce,
de
gros
barbus
s'écrient
Mit
grimmigem
Blick
schreien
dicke
Bärtige
Mourir
quand
on
a
vingt
ans
Mit
zwanzig
zu
sterben
C'est
un
destin
épatant
Ist
ein
tolles
Schicksal
Tous
aux
armes,
et
sus
à
l'ennemi
Alle
zu
den
Waffen,
und
auf
den
Feind
Refrain,
puis
troisième
interlude
fort
martial
Refrain,
dann
drittes
sehr
martialisches
Zwischenspiel
Chantez
les
joyeux
compères
Singt
von
den
fröhlichen
Kumpanen
Qui
déclarent
la
guerre
Die
den
Krieg
erklären
Et
qui
n'y
vont
pas
Und
nicht
hingehen
Chantez
la
prochaine
dernière
Singt
vom
nächsten
letzten
Mal
Et
les
réverbères
Und
von
den
Laternenpfählen
Où
on
les
pendra...
Wo
man
sie
aufhängen
wird...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Boris Vian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.