Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'autobus
vous
passe
sous
le
nez
The
bus
passes
you
by
Un'
grosse
dame
vous
marche
sur
les
pieds
A
fat
lady
steps
on
your
toes
Votr'
petite
amie
s'envole
Your
girlfriend
flies
away
Avec
ce
salaud
de
Paul
With
that
bastard
Paul
En
laissant
des
cheveux
plein
l'évier
Leaving
hair
in
the
sink
Au
bistro,
le
café
n'est
pas
bon
At
the
bistro,
the
coffee's
not
good
Au
bureau,
ça
ne
tourne
pas
rond
At
the
office,
things
aren't
going
well
Et
votre
meilleur
copain
And
your
best
friend
Au
lieu
d'avoir
du
chagrin
Instead
of
being
sad
Il
se
marre
et
vous
traite
de...
tsoin...
tsoin...
tsoin...
He
laughs
and
calls
you...
tsoin...
tsoin...
tsoin...
Ah,
comme
la
vie
serait
triste
Oh,
how
sad
life
would
be
Triste,
triste,
triste
Sad,
sad,
sad
Ah,
comme
la
vie
serait
triste
Oh,
how
sad
life
would
be
Si
l'on
ne
pouvait
pas
chanter
If
we
couldn't
sing
Premier
interlude
(tempo
di
java)
First
interlude
(tempo
di
java)
Chantez
des
javas
canailles
Sing
some
naughty
javelin
Que
de
gros
durailles
That
big
jerks
Dans't
à
Robinson
At
Robinson's
Dansez
des
javas
célestes
Dance
some
heavenly
javelin
En
tombant
la
veste
Taking
off
your
jacket
A
Mimi
Pinson
At
Mimi
Pinson's
Les
journaux
sont
pleins
de
cauchemars
The
newspapers
are
full
of
nightmares
On
se
tue
du
matin
jusqu'au
soir
We
kill
ourselves
from
morning
till
night
La
police
est
sur
les
dents
The
police
are
on
the
edge
of
their
seats
Celles
des
autres
évidemment
The
minds
of
others,
evidently
L'honnêt'té
se
vend
au
marché
noir
Honesty
is
sold
on
the
black
market
On
annonce
la
hausse
des
rognons
We
announce
a
rise
in
the
price
of
kidneys
On
dénonce
la
peau
sur
les
ognons
We
denounce
the
skin
on
onions
Soyons
fermes
mes
amis
Let's
be
firm,
my
friends
Je
ferai
baisser
les
prix
I'll
make
you
lower
the
prices
Mais
d'abord,
donnez
votre
pognon...
But
first,
give
me
your
money...
Refrain,
puis
second
interlude
(tempo
di
bel
canto)
Chorus,
then
second
interlude
(tempo
di
bel
canto)
Chantez
sur
la
mer
calmée
Sing
on
the
calm
sea
Sur
le
Père
Lachaise
On
the
Père
Lachaise
Et
la
fille
Angot
And
the
Angot
girl
Magali,
viens
sous
la
ramée
Magali,
come
under
the
bower
Tradition
française
French
tradition
Chanson
à
gogo
Song
galore
On
vous
dit:
la
guerre
est
terminée
They
tell
you:
the
war
is
over
Célébrons
le
règne
de
la
Paix
Let's
celebrate
the
reign
of
Peace
Embrassons
nos
agresseurs
Let
us
embrace
our
aggressors
C'est
des
frères
et
c'est
des
soeurs
They
are
brothers
and
they
are
sisters
C'est
fini!
On
s'battra
plus
jamais
It's
over!
We
will
never
fight
again
Le
lend'main,
sur
le
coup
de
midi
The
next
day,
around
midday
L'oeil
féroce,
de
gros
barbus
s'écrient
With
fierce
eyes,
big
bearded
men
cry
out
Mourir
quand
on
a
vingt
ans
To
die
when
you're
twenty
C'est
un
destin
épatant
It's
a
thrilling
destiny
Tous
aux
armes,
et
sus
à
l'ennemi
Up
to
arms,
and
against
the
enemy
Refrain,
puis
troisième
interlude
fort
martial
Chorus,
then
third
interlude,
very
martial
Chantez
les
joyeux
compères
Sing
the
merry
companions
Qui
déclarent
la
guerre
Who
declare
war
Et
qui
n'y
vont
pas
And
who
don't
go
Chantez
la
prochaine
dernière
Sing
the
next
last
Et
les
réverbères
And
the
street
lamps
Où
on
les
pendra...
Where
they
will
be
hung...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Boris Vian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.