Текст и перевод песни Les Goristes - Ça ça c'est brestois
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ça ça c'est brestois
That, that’s Brest
Vivre
dans
une
ville
de
prolos
ou
y
a
d'
Living
in
a
working-class
town
where
there
are
Moins
en
moins
de
boulot,
ça,
ça
c'est
brestois
Fewer
and
fewer
jobs,
that,
that’s
Brest
Avoir
la
culture
des
patros
qu'ils
soit
To
have
the
culture
of
the
youth
clubs,
whether
they
are
Laïcs
ou
bien
cathos,
ça,
ça
c'est
brestois
Secular
or
Catholic,
that,
that’s
Brest
Avoir
trimballé
son
cartab'
chez
les
To
have
dragged
your
school
bag
to
the
Curés
ou
chez
le
diab',
ça,
ça
c'est
brestois
Priests
or
to
the
devil,
that,
that’s
Brest
Être
parfaitement
incapab'
de
To
be
perfectly
incapable
of
Prononcer
les
mots
en
ab',
ça,
ça
c'est
brestois
Pronouncing
the
words
ending
in
“ab”,
that,
that’s
Brest
Fut'
en
tergal,veste
de
survêt',
Tracksuit
bottoms,
tracksuit
top,
Casquette
et
scratch
sur
les
baskets,
ça,
ça
c'est
brestois
Cap
and
velcro
on
the
trainers,
that,
that’s
Brest
Gueuler
qu'
c'est
lamentab'
à
Brest,
To
yell
that
it’s
pathetic
in
Brest,
Au
port
de
co
y
a
p'us
d'
gravette,
ça,
ça
c'est
brestois
At
the
commercial
port
there
are
no
more
dockers,
that,
that’s
Brest
Marcher
sans
bouger
les
bras
et
dire:
To
walk
without
moving
your
arms
and
say:
"ça
gaze
avec
toi",
ça,
ça
c'est
brestois
"It's
all
good
with
you",
that,
that’s
Brest
Au
bistrot,
aimer
le
vin
blanc,
un
peu,
At
the
pub,
to
love
white
wine,
a
little,
Beaucoup,
passionnément,
ça,ça
c'est
brestois
A
lot,
passionately,
that,
that’s
Brest
Gueuler
la
gauloise
à
la
lippe
que
les
élus
sont
"bons
à
nip'
"
To
yell
with
a
Gauloise
hanging
from
your
lip
that
the
elected
officials
are
“good
for
nothing”
Que
les
chefs
sont
des
"nuls
à
That
the
bosses
are
“useless
Chier"
qui
connaissent
que
dalle
au
métier
Shitters”
who
know
nothing
about
the
job
Au
port
de
co,
aimer
la
pêche,
aimer
la
£ kro,
sans
verre,
pas
fraîche
At
the
commercial
port,
to
love
fishing,
to
love
Kronenbourg,
without
a
glass,
not
fresh
Avant
d'envoyer
une
mandale
r'monter
ses
p'lotes
et
son
futal
Before
throwing
a
punch,
pulling
up
your
socks
and
your
tracksuit
bottoms
Ça
c'est
brestois,
ça
c'est
brestois
That,
that’s
Brest,
that,
that’s
Brest
Désigner
un
nul,
To
point
at
an
idiot,
Un
fainéant
et
dire
"çuila
il
A
lazybones
and
say
“that
guy,
he
Croche
pas
d'dans",
ça,
ça
c'est
brestois
Doesn’t
put
his
back
into
it”,
that,
that’s
Brest
Au
boulot
en
chiquant
une
glute,
At
work
while
chewing
gum,
Jouer
à
"radio
langue
de
pute"
ça,
ça
c'est
brestois
To
play
“foul-mouthed
radio”,
that,
that’s
Brest
Faire
les
manifs
"accordéon"
moitié
To
do
the
“accordion”
demonstrations,
half
Troquet,
moitié
goudron,
ça,
ça
c'est
brestois
Bar,
half
tarmac,
that,
that’s
Brest
Avoir
créé
la
RTT
les
jours
de
grande
marée,
ça,ça
c'est
brestois
To
have
created
RTT
(Reduced
Working
Time)
on
high
tide
days,
that,
that’s
Brest
Pas
supporter
l'autorité,
Not
to
stand
for
authority,
Pas
aimer
se
faire
emmerder,
ça,
ça
c'est
brestois
Not
to
like
being
messed
with,
that,
that’s
Brest
Mimer
à
qui
vient
te
les
briser
qu'il
va
To
mime
to
whoever
comes
to
annoy
you
that
they’re
going
to
Prendre
une
tête
au
carré,
ça,
ça
c'est
brestois
Get
a
square
head,
that,
that’s
Brest
Jeune
ou
vieux
aimer
la
chaille,
Young
or
old,
to
love
a
fight,
Les
coups
d'
savate
ou
les
mandales,
ça,
ça
c'est
brestois
Kicks
or
punches,
that,
that’s
Brest
Et
à
la
moindre
entourloupe
dire
au
patron
And
at
the
slightest
mishap,
to
tell
the
boss
"J'
taille
à
la
soupe",
ça,
ça
c'est
brestois
“I’m
off”,
that,
that’s
Brest
Gueuler
la
gauloise
à
la
lippe
que
les
élus
sont
"bons
à
nip'
"
To
yell
with
a
Gauloise
hanging
from
your
lip
that
the
elected
officials
are
“good
for
nothing”
Que
les
chefs
sont
des
"nuls
à
That
the
bosses
are
“useless
Chier"
qui
connaissent
que
dalle
au
métier
Shitters”
who
know
nothing
about
the
job
Au
port
de
co,
aimer
la
pêche,
aimer
la
£ kro,
sans
verre,
pas
fraîche
At
the
commercial
port,
to
love
fishing,
to
love
Kronenbourg,
without
a
glass,
not
fresh
Avant
d'envoyer
une
mandale
r'monter
ses
p'lotes
et
son
futal
Before
throwing
a
punch,
pulling
up
your
socks
and
your
tracksuit
bottoms
Ça
c'est
brestois,
ça
c'est
brestois
That,
that’s
Brest,
that,
that’s
Brest
Pour
rameuter
le
populo,
To
rally
the
people,
Faire
des
fêtes
gratos
à
gogo,
ça,
ça
c'est
brestois
To
throw
free
parties
galore,
that,
that’s
Brest
Descendre
Æau
jeudi
du
port
dire
que
c'est
nul,
To
go
down
to
the
Thursday
of
the
port
and
say
that
it’s
rubbish,
Dire:
" c'est
trop
fort",
ça,
ça
c'est
brestois
To
say:
"it’s
too
much",
that,
that’s
Brest
Critiquer
tous
les
projets
avant
même
To
criticize
all
the
projects
even
before
Qu'ils
aient
commencé,
ça,ça
c'est
brestois
They
have
started,
that,
that’s
Brest
Ne
pas
respecter
ses
élus
qui
font
Not
to
respect
your
elected
officials
who
never
do
Jamais
c'
qu'était
prévu,
ça,ça
c'est
brestois
What
was
planned,
that,
that’s
Brest
Être
fier
de
l'accent
brestois,
To
be
proud
of
the
Brest
accent,
Bouffer
deux
syllabes
sur
trois,
ça,ça
c'est
brestois
To
swallow
two
syllables
out
of
three,
that,
that’s
Brest
Être
attaché
à
son
quartier
que
d'puis
To
be
attached
to
your
neighborhood
that
you’ve
Vingt
ans
on
a
quitté,
ça,ça
c'est
brestois
Left
for
twenty
years,
that,
that’s
Brest
Vivre
dans
la
caravane
l'été,
To
live
in
a
caravan
in
the
summer,
à
Lampaul
ou
au
Conquet,
ça,ça
c'est
brestois
In
Lampaul
or
at
the
Conquet,
that,
that’s
Brest
Depuis
qu'y
a
plus
d'
baraques
en
Since
there
are
no
more
shacks
in
Bois
dire
que
se
perd
l'esprit
brestois
The
woods
to
say
that
the
spirit
of
Brest
is
being
lost
Ça,
ça
c'est
brestois
That,
that’s
Brest
Gueuler
la
gauloise
à
la
lippe
que
les
élus
sont
"bons
à
nip'
"
To
yell
with
a
Gauloise
hanging
from
your
lip
that
the
elected
officials
are
“good
for
nothing”
Que
les
chefs
sont
des
"nuls
à
That
the
bosses
are
“useless
Chier"
qui
connaissent
que
dalle
au
métier
Shitters”
who
know
nothing
about
the
job
Au
port
de
co,
aimer
la
pêche,
aimer
la
£ kro,
sans
verre,
pas
fraîche
At
the
commercial
port,
to
love
fishing,
to
love
Kronenbourg,
without
a
glass,
not
fresh
Avant
d'envoyer
une
mandale
r'monter
ses
p'lotes
et
son
futal
Before
throwing
a
punch,
pulling
up
your
socks
and
your
tracksuit
bottoms
Ça
c'est
brestois,
ça
c'est
brestois
That,
that’s
Brest,
that,
that’s
Brest
A
l'heure
de
midi
au
quat'
moul'
avant
le
At
midday
at
the
Quatre
Moulins
before
the
Mail,
jouer
aux
boules,
úça,
ça
c'est
brestois
Mail,
to
play
boules,
that,
that’s
Brest
Après
une
"sacochée
balaise"
s'
rincer
la
After
a
“heavy
drinking
session”
to
rinse
your
Gueule
au
vichy
fraise,ça,
ça
c'est
brestois
Mouth
with
strawberry
Vichy,
that,
that’s
Brest
Dire
que
l'
on
se
fout
des
gonzesses,
To
say
that
you
don’t
care
about
girls,
Mais
mater
toutes
les
paires
de
fesses
But
stare
at
every
pair
of
buttocks
Ça,ça
c'est
brestois
That,
that’s
Brest
Appeler
le
fils
de
l'éternel
l'acrobate,
To
call
the
son
of
the
eternal
acrobat,
Ti
Jean
Lannuzel,
ça,ça
c'est
brestois
Little
Jean
Lannuzel,
that,
that’s
Brest
Jalouser
les
gars
de
l'arsouille
et
les
To
be
jealous
of
the
stuntmen
and
Traiter
de
manches
à
couilles,ça,ça
c'est
brestois
Call
them
“wankers”,
that,
that’s
Brest
A
la
retraite
acheter
un
chien
pour
When
you
retire,
to
buy
a
dog
so
Pouvoir
aller
boire
du
vin,
ça,
ça
c'est
brestois
You
can
go
and
drink
wine,
that,
that’s
Brest
Après
un
stage
à
ti-colo
remettre
vite
After
a
detox
course
at
Ty
Colo,
to
quickly
Fait
dans
son
museau,ça,
ça
c'est
brestois
Go
back
to
drinking,
that,
that’s
Brest
Même
si
tout
ça
se
fait
ailleurs,
Even
if
all
that
happens
elsewhere,
Dire
que
les
autres
sont
des
copieurs
To
say
that
the
others
are
copycats
Ça,ça
c'est
brestois!
(bis)
That,
that’s
Brest!
(repeat)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Henry Loui Girou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.