Les Goristes - Fin de 22e siècle - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Les Goristes - Fin de 22e siècle




Fin de 22e siècle
End of the 22nd Century
En cette fin de siècle, le vingt-deuxième
In this late century, the twenty-second
Je vous parle d'ici, de Brest même
I speak to you from here, from Brest itself
Brest qui n'a pas changé vraiment
Brest that hasn't really changed
Sauf quelques p'tites choses en passant
Except for a few little things along the way
Tous les jeudis j' vais au boulot
Every Thursday I go to work
Faire mes cinq heures de la semaine
Do my five hours of the week
La boîte est loin je prends l' métro
The office is far, I take the metro
Mais c'est direct, j'ai de la veine
But it's direct, I'm lucky
Je monte à la station Sernan
I get on at Sernan station
Qu'est à deux pas d' mon domicile
Which is a stone's throw from my home
C'est à Plougastel que j' descends
I get off at Plougastel
Comme ça j'évite le centre ville
That way I avoid the city center
Y'a des week-ends l'on s' fait suer
There are weekends when we get bored
Depuis qu'il n'y a plus de voitures
Since there are no more cars
Malgré les mille chaînes de télé
Despite the thousand TV channels
En relief et grandeur nature
In 3D and life-size
Alors on sort, on va danser
So we go out, we go dancing
Des danses qu'on dansait par ici
Dances that we used to dance around here
Des vieux trucs qui viennent du passé
Old stuff from the past
Le rentrabloc le sirtacuit
The rentrabloc, the sirtacuit
De mon jardin, je vois Crozon
From my garden, I see Crozon
Le pont d' Molène à l'horizon
The Molène bridge on the horizon
Y'a plus d'immeuble pour nous géner
There are no more buildings to bother us
Ils ont été dynamités
They have been dynamited
Tout ça parce qu'un illuminé
All because of a madman
Au milieu du siècle dernier
In the middle of the last century
A détourné l'avion d'Ouessant
Diverted the Ouessant plane
Sur les tours de Quéliverzan
Onto the towers of Quéliverzan
Quand j'ai l' bourdon, j 'reprends l' métro
When I'm feeling down, I take the metro again
Pour aller m'aérer un peu
To get some fresh air
Comme ça en moins d' deux heures chrono
That way in less than two hours flat
Je peux profiter du ciel bleu
I can enjoy the blue sky
Quand je pense qu'à Landivisiau
When I think that in Landivisiau
Avant qu'on construise des bureaux
Before they built offices
Y'avait des champs, des vaches, des veaux
There were fields, cows, calves
J'ai vu ça sur une vieille photo
I saw it in an old photo
Vous avez l'air très étonné
You seem very surprised
Aujourd'hui, de m'entendre chanter
Today, to hear me sing
Une chanson écrite en français
A song written in French
Alors qu'on ne cause plus qu' l'anglais
While we only speak English anymore
Mais il y'a d' plus en plus de gens
But there are more and more people
Qui apprennent le parler d'antan
Who are learning the language of yesteryear
Y'a même une école par ici
There is even a school around here
on parle français aux petits
Where they speak French to the little ones
Comme la rade était trop polluée
As the harbor was too polluted
Elle est aujourd'hui bétonnée
It is now paved over
On a de la place, maintenant
We have space now
Pour bosser sur des vieux gréements
To work on old sailing ships
En vue d'une fête qui depuis longtemps
In preparation for a festival that for a long time
Se renouvelle tous les quatre ans
Has been renewed every four years
On reconstruit à l'identique
We are rebuilding identically
Un vieux sous-marin atomique
An old atomic submarine
J'habite à Brest au centre ville
I live in Brest in the city center
Enfin au nouveau centre ville
Well, in the new city center
Dans un quartier bien sympathique
In a very nice neighborhood
À deux pas du centre historique
A stone's throw from the historic center
J'ai une petite maison au coin
I have a little house on the corner
Des rues Carlos et puis Jourdain
Of Carlos and Jourdain streets
Du nom de deux marins d'ici
Named after two sailors from here
Qui faisaient d' la pub pour du jus d' fruits
Who used to advertise fruit juice
On est toujours fiers d'être Brestois
We are still proud to be from Brest
Même si notre Brest ressemble pas
Even if our Brest doesn't look like
À ce qu'on peut voir, c'est magique
What we can see, it's magical
Sur d'anciens supports numériques
On old digital media
On parle de ça dans nos soirées
We talk about it in our evenings
Avec la vieille dame d'à côté
With the old lady next door
Dont la grand-mère qu'était pianiste
Whose grandmother, who was a pianist,
A connu l' dernier des Goristes
Knew the last of the Goristes






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.