Текст и перевод песни Les Goristes - L'hermine a tort
L'hermine a tort
The ermine is wrong
Pétage
d'un
plomb
chez
un
porteur
d'hermine,
propos
diffamants
dits
par
un
magistrat
A
fit
of
anger
from
an
ermine
wearer,
defamatory
remarks
made
by
a
magistrate
Qui
n'a
pas
joué,
non,
qui
n'a
pas
fait
mine,
en
traitant
des
ouvriers
de
bandits
de
malfrats.
Who
didn't
play,
no,
who
didn't
pretend,
by
calling
the
workers
thugs
and
criminals.
Ces
braves
ouvriers
ce
sont
ceux
de
l'arsouille
qui
sont
pas
réputés
pour
leur
ardeur
au
labeur.
These
good
workers
are
those
of
the
arsenal,
who
are
not
known
for
their
hard
work.
Mais
s'ils
ont
quelques
fois
les
mains
dans
leurs
fouilles,
ils
n'ont
au
grand
jamais
été
des
voleurs
.
But
if
they
sometimes
have
their
hands
in
their
pockets,
they
have
never
been
thieves.
Fin
d'
la
rigolade
là
c'est
l'anathème
qui
a
été
jeté
par
un
juge
imbu
End
of
the
joke,
here
is
the
anathema
that
was
cast
by
a
drunken
judge
Les
allégations
de
ce
fort
en
thème
sont
plus
dévastatrices
qu'un
verre
de
ciguë
The
allegations
of
this
strong
in
theme
are
more
devastating
than
a
glass
of
hemlock
Nous
qui
sommes
les
premiers
à
rire
de
l'arsouille,
jetons
le
holà
à
ces
digressions
We
who
are
the
first
to
laugh
at
the
arsenal,
let's
put
a
stop
to
these
digressions
On
suppute
que
ce
juge
ferait
mieux
de
chanter
pouilles,
pas
aux
ouvriers
mais
aux
bandits
et
aux
larrons
It
is
assumed
that
this
judge
would
do
better
to
sing
scabies,
not
to
the
workers
but
to
the
bandits
and
thieves
Refrain:
S'il
y
a
quelques
fainéants,
il
n'y
a
pas
de
brigand
Chorus:
If
there
are
some
lazy
people,
there
are
no
bandits
Des
allergiques
au
boulot
mais
il
n'y
a
pas
d'escroc
Those
allergic
to
work
but
there
are
no
crooks
Y
a
p't'être
des
endormis
mais
y
a
pas
de
bandit
There
are
maybe
some
sleepyheads
but
there
are
no
bandits
Il
n'y'a
pas
d'embrouille
ils
s'
remplissent
pas
les
fouilles
There's
no
trouble
they
don't
fill
their
pockets
Nos
p'tits
gars
de
l'arsouille
trempent
pas
dans
ces
magouilles
Our
little
guys
from
the
arsenal
are
not
involved
in
these
shenanigans
Un
procureur
adjoint
de
notre
république
tient
pour
fait
avéré,
clame
avec
conviction,
A
deputy
prosecutor
of
our
republic
holds
for
a
proven
fact,
proclaims
with
conviction,
Qu'il
serait
à
Brest
de
notoriété
publique
que
vols
et
magouilles
à
l'arsenal
sont
une
tradition.
That
it
would
be
in
Brest
of
public
notoriety
that
thefts
and
shenanigans
at
the
arsenal
are
a
tradition.
Erreur
monsieur
le
juge
ceux
qu'on
incrimine
dans
votre
prétoire
et
la
presse
locale
Error
Mr.
Judge
those
who
are
incriminated
in
your
courtroom
and
the
local
press
Relèvent
de
la
marine,
des
travaux
maritimes,
et
non
d'
la
direction
des
constructions
navales.
Report
to
the
navy,
maritime
works,
and
not
to
the
direction
of
shipbuilding.
Avocats
et
juges
s'en
donnent
à
cur
joie
c'est
la
démesure
dans
le
tribunal,
Lawyers
and
judges
give
themselves
to
heart
joy
it
is
excess
in
the
court,
On
affirme
on
assure
on
dit
n'
importe
quoi,
on
cloue
au
pilori
les
ouvriers
de
l'arsenal,
We
affirm
we
assure
we
say
anything,
we
pillory
the
workers
of
the
arsenal,
La
moitié
d'entre
eux
auraient
pour
construire
leur
maison
pillé
l'arsenal
en
y
volant
du
matos
Half
of
them
would
have
to
build
their
house
looted
the
arsenal
by
stealing
equipment
from
it
Construit-on
à
Brest
des
bateaux
en
béton,
sinon
les
maisons
des
voleurs
doivent
être
tout
en
inox
.
Are
boats
built
in
Brest
out
of
concrete,
otherwise
the
houses
of
the
thieves
must
be
all
stainless
steel.
Coupe-t-on
un
arbre
pour
quelques
fruits
véreux
pour
sept
ufs
pourris
brûle-t-on
le
poulailler
Is
a
tree
cut
down
for
a
few
wormy
fruits
for
seven
rotten
eggs
is
the
chicken
coop
burned
Pour
des
vols
minables
d'
irrévérencieux
jette-t-on
l'opprobre
sur
des
milliers
d'ouvriers
For
petty
thefts
of
irreverent,
does
one
cast
opprobrium
on
thousands
of
workers
Même
la
blanche
hermine
a
le
bout
d'
la
queue
noire
pour
une
erreur
judiciaire
se
doit-on
de
gueuler
Even
the
white
ermine
has
the
tip
of
the
black
tail
for
a
miscarriage
of
justice
must
we
shout
Que
dame
justice
est
une
enfoirée
notoire
et
que
ses
serviteurs
doivent
être
tous
guillotinés!
That
Lady
Justice
is
a
notorious
bitch
and
that
her
servants
should
all
be
guillotined!
Tempête
dans
un
verre
pour
quelques
peccadilles,
on
fait
tout
un
rata,
on
crée
un
climat
malsain,
Storm
in
a
glass
for
a
few
peccadilloes,
we
make
a
whole
rat,
we
create
an
unhealthy
climate,
On
fait
grands
criminels
des
voleurs
de
pacotille,
on
fait
le
casse
du
siècle
de
chapardages
de
gamins
We
make
big
criminals
of
trinket
thieves,
we
make
the
robbery
of
the
century
out
of
kids'
gleaning
Non
monsieur
le
juge
ce
n'
sont
pas
des
canailles
nos
p'tits
gars
de
l'arsenal
ont
déjà
assez
de
malheur
No,
Mr.
Judge,
they
are
not
scoundrels
our
little
guys
from
the
arsenal
have
already
enough
misfortune
On
leur
change
de
statut
ils
s'inquiètent
pour
leur
travail
et
voilà
qu'en
plus
vous
attentez
à
leur
honneur
Their
status
is
being
changed,
they
are
worried
about
their
work
and
now
you
are
also
attacking
their
honor
Refrain:
S'il
y
a
quelques
fainéants
il
n'y
a
pas
de
brigand
Chorus:
If
there
are
some
lazy
people
there
are
no
bandits
Des
allergiques
au
boulot
mais
il
n'y
a
pas
d'escroc
Those
allergic
to
work
but
there
are
no
crooks
S'ils
y
a
des
endormis
il
n'y
a
pas
de
bandit
If
there
are
some
sleepyheads
there
are
no
bandits
Il
n'
y
a
pas
d'embrouille
ils
s'
remplissent
pas
les
fouilles
There
is
no
trouble
they
don't
fill
their
pockets
Nos
p'tits
gars
de
l'arsouille
trempent
pas
dans
ces
magouilles
Our
little
guys
from
the
arsenal
are
not
involved
in
these
shenanigans
On
le
crie
haut
et
fort,
tonnerre
de
Brest,
l'hermine
a
tort!
We
shout
it
loud
and
clear,
thunder
of
Brest,
the
ermine
is
wrong!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Henry Loui Girou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.