Les Goristes - Le tramway - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Les Goristes - Le tramway




Le tramway
The Tramway
Refrain: Pas plus bêtes qu'à Nancy, ou à Nantes, bientôt chez nous les Brestoués,
Chorus: No dumber than in Nancy or Nantes, soon among us, the people of Brest,
(Oh mes boués)
(Oh my goodness)
Dans les deux rues les plus commerçantes, on verra, sur ses rails, circuler
In the two busiest streets, we will see, on its tracks, a circulation
La Rolls Royce d' la technique ambulante, le fin du fin, le top du progrès,
Of the Rolls Royce of mobile technology, the top of the top, the acme of progress,
En transport urbain la carte gagnante, un tramway, ouais, ouais, ouais!
The winning card in urban transport, a tramway, yeah, yeah, yeah!
Yvon: Pourtant cette technique épatante, y'a vingt ans quand ils furent consultés
Yvon: And yet this amazing technology, twenty years ago when they were consulted
Par un niet, de façon éloquente, les brestois l'avaient refusée.
The people of Brest had refused it with a resounding no.
Mais tout comme l'Hydre à sept têtes, v' la que resurgit le projet,
But like the seven-headed Hydra, now the project is back,
Et cette fois ils sont pas si bêtes, pas d' référendum annoncé.
And this time they are not so foolish, no referendum announced.
Fañch: Point d' processus démocratique, brestois, nous ont ils expliqué.
Fañch: No democratic process, they've explained to us, people of Brest.
Ce projet est complexe et technique, trop cons pour piger mais bons pour payer.
This project is complex and technical, too stupid to understand but good enough to pay for.
Douze millions d' euros le kilomètre, pour dix borne us on vous laisse calculer.
Twelve million euros per kilometer, for ten kilometers, we let you calculate.
On n'est pas, si on peut se permettre, de la classe pour qu' ça soye remboursé.
We are not, if I may say so, of the class that will get it reimbursed.
Refrain
Chorus
Tigné: A moins que l'on veuille faire la nique à Strasbourg, à Toulouse ou à Montpellier,
Tigné: Unless we want to poke fun at Strasbourg, Toulouse or Montpellier,
Cette construction pharaonique en plein centre ville quel intérêt .
This pharaonic construction in the city center has what interest.
On a supprimé la peur jaune, c'est ainsi qu'on appelait notre ancien tramway.
We have eliminated the "yellow fear", that's what we used to call our old tramway.
Soixante ans après on fait tout comme, on adore ce qu'on a brûlé.
Sixty years later we are doing the same, we love what we burned.
J.Paul: Pourquoi pas un téléphérique de la route de Paris à celle du Conquet,
J.Paul: Why not a cable car from the Route de Paris to the Route du Conquet,
Avec pleins d'ascenseurs hydrauliques comme stations pour les passagers,
With lots of hydraulic lifts as stations for passengers,
Boulevard Jean Moulin, des tire-fesses, et dans la Penfeld des ferry-boats,
The Boulevard Jean Moulin, could have a ski lift and in the Penfeld, ferry-boats,
Circuler uniquement en Solex entre le Guelmeur et Kergoat.
Circulating only by Solex between the Guelmeur and Kergoat.
Refrain
Chorus
Chétif: Moins y'a de mail plus on dépense de ronds, ça mange pas d' pain c'est pas leur pognon .
Chétif: The less mail, the more money is spent, it doesn't cost them anything, it's not their money.
Chaque année ils nous sortent des cartons des projets farfelus plus ou moins cons.
Every year they come up with crazy projects, more or less stupid.
Il y a eu la passerelle roro qui sert surtout à pêcher les tacauds .
There was the "roro" footbridge which is mainly used to fish for pollack.
On attend toujours place Clémenceau leurs cinémas à gogo.
Place Clémenceau, we're still waiting for their promised cinemas.
Henry: On propose un métro aérien sur pneus, sans rails et sans caténaire.
Henry: We suggest an aerial subway on tires, without rails or catenary.
Bref, des bus qui pollueraient moins s'ils marchaient au gaz ou bien au diaster.
In short, buses that would pollute less if they ran on gas or disaster.
Évitons nous deux ans de bordel et quelques faillites chez nos commerçants.
Let us avoid two years of chaos and some bankruptcies among our merchants.
Tous: Persistez messieurs les officiels vous irez vous faire voir chez Plumeau dans quatre ans
All: Persist, gentlemen, you will go and get lost for four years.





Авторы: Henry Loui Girou


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.