Текст и перевод песни Les Goristes - Le maitre tailleur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le maitre tailleur
The Master Tailor
Pour
faire
les
défilés
du
quatorze
juillet
To
march
in
the
Bastille
Day
parade,
Ou
du
onze
novembre
ou
alors
du
huit
mai
Or
November
Eleventh
or
May
Eighth,
Et
pour
représenter
même
si
l'gas-oil
est
cher
And
to
represent,
even
if
petrol's
expensive,
La
République
Française
tout
autour
de
la
Terre
The
French
Republic
all
around
the
globe,
On
n'peut
décemment
pas
chez
Dior
Chanel
Patou
We
can't
very
well,
at
Dior,
Chanel,
or
Patou,
Laisser
les
militaires
habillés
en
pilou
Leave
our
soldiers
dressed
in
helmets.
C'est
pourquoi
dans
l'arsouille
malgré
les
restrictions
That's
why,
in
spite
of
austerity,
Reste
un
endroit
qui
est
une
vraie
institution
There
remains
a
place
that's
a
real
institution.
Des
bonnets
aux
casquettes
From
berets
to
kepis,
Des
ponts
jusqu'aux
braguettes
From
caps
to
breeches,
Vareuses
et
chemisettes
Pea
jackets
and
shirts,
Maintenant
les
jupettes
Now
skirts
as
well.
Elles
n'ont
pas
trop
le
temps
d'avoir
la
tête
ailleurs
They
don't
have
much
time
to
think
of
anything
else,
Sur
leur
machines
à
coudre
chez
le
maître-tailleur
On
their
sewing
machines
at
the
master
tailor.
À
longueur
de
journée
les
mains
dans
les
culottes
All
day
long,
their
hands
in
sailors'
pants,
Des
personnels
des
équipages
de
la
flotte
Of
the
crew
of
the
fleet,
C'est
sûr
qu'elles
connaissent
bien
des
petits
secrets
They
certainly
know
a
thing
or
two
Si
à
droite
ou
à
gauche
portent
les
virilités
About
who
wears
their
manhood
on
their
right
or
left,
Elles
savent
si
l'épouse
du
second-maître-sako
If
the
second-master-sako's
wife
A
fait
quelques
progrès
du
côté
des
fourneaux
Has
made
any
progress
in
the
kitchen,
Et
elles
savent
aussi
qu'la
première-maître-fourrier
And
they
also
know
that
the
chief-quartermaster
A
depuis
quelque
temps
une
crevette
dans
l'casier
Has
recently
caught
a
shrimp
in
her
lobster
pot.
Des
bonnets
aux
casquettes
From
berets
to
kepis,
Des
ponts
jusqu'aux
braguettes
From
caps
to
breeches,
Vareuses
et
chemisettes
Pea
jackets
and
shirts,
Maintenant
les
jupettes
Now
skirts
as
well.
Elles
n'ont
pas
trop
le
temps
d'avoir
la
tête
ailleurs
They
don't
have
much
time
to
think
of
anything
else,
Sur
leur
machines
à
coudre
chez
le
maître-tailleur
On
their
sewing
machines
at
the
master
tailor.
Avec
les
essayages
du
pacha
au
planton
With
fittings
for
everyone,
from
the
pacha
to
the
private,
Elles
ont
pu
apprécier
tout
c'
beau
monde
en
cal'çon
They've
had
a
good
look
at
all
the
fine
gentlemen
in
their
underwear.
Elles
peuvent
vous
donner
le
nom
des
amiraux
They
can
tell
you
the
names
of
the
admirals
Qui
passent
sans
s'arrêter
devant
les
lavabos
Who
go
straight
past
the
sinks
Avec
des
traces
de
rouge
dans
des
endroits
discrets
With
traces
of
lipstick
in
discreet
places.
Elles
comptent
les
galons
neufs
des
beaux
marins-pompiers
They
count
the
new
stripes
on
the
smart
young
firemen,
Elles
savent
qui
sont
celles
qui
viennent
au
boulot
They
know
who
comes
to
work
En
dessous
de
dentelles
ou
en
Petit
Bateau
In
lace
or
in
Petit
Bateau.
Des
bonnets
aux
casquettes
From
berets
to
kepis,
Des
ponts
jusqu'aux
braguettes
From
caps
to
breeches,
Vareuses
et
chemisettes
Pea
jackets
and
shirts,
Maintenant
les
jupettes
Now
skirts
as
well.
Elles
n'ont
pas
trop
le
temps
d'avoir
la
tête
ailleurs
They
don't
have
much
time
to
think
of
anything
else,
Sur
leur
machines
à
coudre
chez
le
maître-tailleur
On
their
sewing
machines
at
the
master
tailor.
L'atelier
va
fermer
c'est
une
certitude
The
workshop
is
going
to
close,
that's
for
sure,
Avec
quelques
regrets
mais
on
a
l'habitude
With
a
few
regrets,
but
we're
used
to
it.
Chacun
prendra
sa
t'nue
selon
son
porte-monnaie
Everyone
will
get
their
uniforms
according
to
their
means,
Chez
un
grand
couturier
ou
au
super-marché
From
a
great
couturier
or
at
the
supermarket.
Y'aura
des
p'tits
logos
comme
chez
tous
les
civils
There'll
be
little
logos
like
all
the
civilians,
Trois
bandes
trois
ronds
trois
plumes
ou
un
p'tit
crocodile
Three
stripes,
three
circles,
three
feathers,
or
a
little
crocodile.
J'vous
raconte
pas
la
gueule
qu'auront
les
défilés
I
can't
tell
you
how
the
parades
will
look
Du
huit
mai
onze
novembre
ou
quatorze
juillet
On
May
8th,
November
11th,
or
July
14th.
Plus
d'galons
aux
casquettes
No
more
stripes
on
the
caps,
Plus
d'boutons
aux
braguettes
No
more
buttons
on
the
breeches,
Trop
serrées
les
ch'misettes
Shirts
too
tight,
Trop
courtes
les
jupettes
Skirts
too
short.
La
t'nue
d'ces
messieurs
dames
c'est
pas
notre
quatre
heures
The
uniforms
of
these
gentlemen
and
ladies
are
not
our
problem,
Mais
c'est
encore
les
mêmes
qui
vont
s'faire
voir
ailleurs
But
it's
the
same
old
faces
we'll
be
seeing
elsewhere.
Mais
c'est
encore
les
mêmes
qui
vont
s'faire
voir
ailleurs
But
it's
the
same
old
faces
we'll
be
seeing
elsewhere.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Patrick Audouin, Yvon Etienne
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.