Les Goristes - Le maitre tailleur - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Les Goristes - Le maitre tailleur




Le maitre tailleur
The Master Tailor
Pour faire les défilés du quatorze juillet
To march in the Bastille Day parade,
Ou du onze novembre ou alors du huit mai
Or November Eleventh or May Eighth,
Et pour représenter même si l'gas-oil est cher
And to represent, even if petrol's expensive,
La République Française tout autour de la Terre
The French Republic all around the globe,
On n'peut décemment pas chez Dior Chanel Patou
We can't very well, at Dior, Chanel, or Patou,
Laisser les militaires habillés en pilou
Leave our soldiers dressed in helmets.
C'est pourquoi dans l'arsouille malgré les restrictions
That's why, in spite of austerity,
Reste un endroit qui est une vraie institution
There remains a place that's a real institution.
Des bonnets aux casquettes
From berets to kepis,
Des ponts jusqu'aux braguettes
From caps to breeches,
Vareuses et chemisettes
Pea jackets and shirts,
Maintenant les jupettes
Now skirts as well.
Elles n'ont pas trop le temps d'avoir la tête ailleurs
They don't have much time to think of anything else,
Sur leur machines à coudre chez le maître-tailleur
On their sewing machines at the master tailor.
À longueur de journée les mains dans les culottes
All day long, their hands in sailors' pants,
Des personnels des équipages de la flotte
Of the crew of the fleet,
C'est sûr qu'elles connaissent bien des petits secrets
They certainly know a thing or two
Si à droite ou à gauche portent les virilités
About who wears their manhood on their right or left,
Elles savent si l'épouse du second-maître-sako
If the second-master-sako's wife
A fait quelques progrès du côté des fourneaux
Has made any progress in the kitchen,
Et elles savent aussi qu'la première-maître-fourrier
And they also know that the chief-quartermaster
A depuis quelque temps une crevette dans l'casier
Has recently caught a shrimp in her lobster pot.
Des bonnets aux casquettes
From berets to kepis,
Des ponts jusqu'aux braguettes
From caps to breeches,
Vareuses et chemisettes
Pea jackets and shirts,
Maintenant les jupettes
Now skirts as well.
Elles n'ont pas trop le temps d'avoir la tête ailleurs
They don't have much time to think of anything else,
Sur leur machines à coudre chez le maître-tailleur
On their sewing machines at the master tailor.
Avec les essayages du pacha au planton
With fittings for everyone, from the pacha to the private,
Elles ont pu apprécier tout c' beau monde en cal'çon
They've had a good look at all the fine gentlemen in their underwear.
Elles peuvent vous donner le nom des amiraux
They can tell you the names of the admirals
Qui passent sans s'arrêter devant les lavabos
Who go straight past the sinks
Avec des traces de rouge dans des endroits discrets
With traces of lipstick in discreet places.
Elles comptent les galons neufs des beaux marins-pompiers
They count the new stripes on the smart young firemen,
Elles savent qui sont celles qui viennent au boulot
They know who comes to work
En dessous de dentelles ou en Petit Bateau
In lace or in Petit Bateau.
Des bonnets aux casquettes
From berets to kepis,
Des ponts jusqu'aux braguettes
From caps to breeches,
Vareuses et chemisettes
Pea jackets and shirts,
Maintenant les jupettes
Now skirts as well.
Elles n'ont pas trop le temps d'avoir la tête ailleurs
They don't have much time to think of anything else,
Sur leur machines à coudre chez le maître-tailleur
On their sewing machines at the master tailor.
L'atelier va fermer c'est une certitude
The workshop is going to close, that's for sure,
Avec quelques regrets mais on a l'habitude
With a few regrets, but we're used to it.
Chacun prendra sa t'nue selon son porte-monnaie
Everyone will get their uniforms according to their means,
Chez un grand couturier ou au super-marché
From a great couturier or at the supermarket.
Y'aura des p'tits logos comme chez tous les civils
There'll be little logos like all the civilians,
Trois bandes trois ronds trois plumes ou un p'tit crocodile
Three stripes, three circles, three feathers, or a little crocodile.
J'vous raconte pas la gueule qu'auront les défilés
I can't tell you how the parades will look
Du huit mai onze novembre ou quatorze juillet
On May 8th, November 11th, or July 14th.
Plus d'galons aux casquettes
No more stripes on the caps,
Plus d'boutons aux braguettes
No more buttons on the breeches,
Trop serrées les ch'misettes
Shirts too tight,
Trop courtes les jupettes
Skirts too short.
La t'nue d'ces messieurs dames c'est pas notre quatre heures
The uniforms of these gentlemen and ladies are not our problem,
Mais c'est encore les mêmes qui vont s'faire voir ailleurs
But it's the same old faces we'll be seeing elsewhere.
Mais c'est encore les mêmes qui vont s'faire voir ailleurs
But it's the same old faces we'll be seeing elsewhere.





Авторы: Patrick Audouin, Yvon Etienne


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.