Les Goristes - Les ronds points - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Les Goristes - Les ronds points




Les ronds points
Круговые движения
Yvon: Un vrai fou du volant, à cent quarante à l'heure,
Ивон: Настоящий сумасшедший за рулем, сто сорок километров в час,
Déboula nuitamment dans la rue Louis Pasteur.
Ночью ворвался на улицу Луи Пастера.
Cet acte de givré, cette conduite imbécile,
Этот безбашенный поступок, это идиотское вождение,
Allaient vite entraîner des réactions débiles.
Скоро привели к глупым реакциям.
Les personnes compétentes de l' urbanisation,
Компетентные лица из отдела городского планирования,
Ces grosses têtes pensantes furent en ébullition,
Эти важные шишки были в панике,
Lancèrent au p'tit bonheur des investigations
Начали наугад проводить расследования,
Quand un des ingénieurs dit: j'ai la solution!
Когда один из инженеров сказал: у меня есть решение!
Tous: Un rond point ou deux ronds points
Все: Круг или два круга
Des ronds-points petits, gros, carrés, ovales ou bien ronds
Круги маленькие, большие, квадратные, овальные или просто круглые
En campagne ou urbain, le rond point c'est le fin du fin c'est la solution
В деревне или в городе, круг - это предел совершенства, это решение
Fañch: Adieu aux quatre voies des boulevards et des routes
Фанч: Прощайте, четырехполосные бульвары и дороги
Car ces esprits étroits nous ressortent leurs bi-routes
Потому что эти ограниченные умы снова достают свои объезды
Ça fait plein d' entonnoirs tous ces foutus ronds-points
Получается куча воронок из всех этих чертовых кругов
Bouchons matin et soir tous les jours de turbin.
Пробки утром и вечером, каждый божий день.
Les bus articulés sont désarticulés
Сочлененные автобусы расчленяются
Aux passages piétonniers on n' ose plus traverser
На пешеходных переходах уже боишься переходить
Mais chez les fiers penseurs de l'urbanisation
Но у гордых мыслителей из отдела городского планирования
C'est le même ingénie qui trouve la solution.
Тот же инженер нашел решение.
Tous: Le rond point un peu plus loin
Все: Круг чуть подальше
Plus petit plus gros plus ovale plus carré ou plus rond
Поменьше, побольше, овальнее, квадратнее или круглее
En campagne ou urbain
В деревне или в городе
Le rond point c'est le fin du fin c'est la solution
Круг - это предел совершенства, это решение
On s' demande avec inquiétude si nos décideurs ne sont point ronds
С беспокойством задаешься вопросом, не круглые ли у нас все начальники
Il faut sûrement faire plein d' études pour pouvoir être aussi con
Наверное, нужно много учиться, чтобы быть настолько тупым
Chétif: Un papy Alzheimer roule sur la voie express
Шетиф: Дедуля с болезнью Альцгеймера едет по скоростной дороге
A soixante cinq à l'heure mais dans le sens inverse
Со скоростью шестьдесят пять километров в час, но в обратном направлении
Les autos dans le bon sens arrivent à l'éviter
Машины в нужном направлении успевают его объехать
Coup de bol coup de chance il n'y a pas de blessé
Повезло, повезло, обошлось без пострадавших
Si l' on veut que ce stress demeure exceptionnel
Если мы хотим, чтобы этот стресс оставался исключением
Modifions voie express et pont de Plougastel
Изменим скоростную дорогу и мост Плугастель
A l'équip' ment les penseurs ne sont pas légion
В команде мыслителей не так много людей
Un de ces high glandeur dit: j'ai la solution!
Один из этих важных шишек говорит: у меня есть решение!
Tous: Des ronds-points plein de ronds-points
Все: Круги, полным-полно кругов
Des ronds points sur l' pont d' Plougastel
Круги на мосту Плугастель
à chaque r ioute, chaque chemin
На каждой дороге, на каждом пути
En campagne ou urbain le rond-point c'est la solution c'est le fin du fin
В деревне или в городе, круг - это решение, это предел совершенства
J.Paul: Entre l' rond-point des champs et le rond-point des villes
Жан-Поль: Между кругом полей и кругом городов
On rondpointise gaiement On rondpointise plus d' mille
Мы радостно кружимся, Мы накрутили уже больше тысячи
Villes, villages ou hameaux tout l' monde a son rond-point
Города, села или деревни, у всех есть свой круг
Et passent pour des blaireaux ceux qui n'en ont pas un
И за дураков считают тех, у кого его нет
Des ronds-points majuscules fleuris de vieux gréements
Одни круги огромные, украшены старыми кораблями
Et d'autres ridicules des minus en ciment
А другие смешные, крошечные из цемента
D'un côté les chauffeurs qui jurent à foison
С одной стороны, водители, которые без конца ругаются
Et de l'autre le chur des marchands de goudron.
А с другой - хор торговцев гудроном.
Tous: Les ronds-points vive les ronds-points
Все: Круги, да здравствуют круги
Les ronds-points petits gros carrés ovales ou bien ronds
Круги маленькие, большие, квадратные, овальные или просто круглые
En campagne ou urbain les ronds-points c'est le fin du fin pour faire du pognon
В деревне или в городе, круги - это предел совершенства, чтобы зарабатывать деньги
On s' demande avec inquiétude si nos décideurs ne sont point ronds
С беспокойством задаешься вопросом, не круглые ли у нас все начальники
Il faut sûrement faire plein d' études pour pouvoir être aussi con .
Наверное, нужно много учиться, чтобы быть настолько тупым.
: Henry: Quand un autre crétin à cent quarante à l'heure
: Анри: Когда очередной придурок со скоростью сто сорок километров в час
Traversera les ronds-points de la rue Louis Pasteur
Проедет по кругам на улице Луи Пастера
Aux services urbains on innovera encore:
В коммунальных службах снова будут внедрять новшества:
Remplaçons les ronds-points par des feux tricolores
Заменим круги светофорами
Remettons en quatre voies les boulevards et les routes
Вернем четырехполосные бульвары и дороги
Fin de l'esprit étroit supprimons nos bi-routes
Конец ограниченности мышления, отменим объезды
Pas mieux que les feux pour supprimer les bouchons
Нет ничего лучше светофоров, чтобы избавиться от пробок
Et on rendra heureux les marchands de goudron.
И осчастливим торговцев гудроном.
Tous: Quand les ronds-points vaudront plus rien,
Все: Когда круги станут никому не нужны,
Les ronds-points petits, gros, carrés ovales ou bien ronds
Круги маленькие, большие, квадратные, овальные или просто круглые
En campagne ou urbain les feux tricolores redeviendront la solution
В деревне или в городе, светофоры снова станут решением
Faire et défaire c'est une certitude c'est le rôle de l'urbanisation
Делать и переделывать - это, несомненно, задача городского планирования
Même si on en a pris l'habitude y en a marre d'être pris pour des cons .
Даже если мы к этому привыкли, надоело, что нас считают за дураков.





Авторы: Henry Loui Girou


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.