Текст и перевод песни Les Goristes - Loi littoral
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vive
la
loi
littoral!
En
v'là
une
bonne
idée.
Hooray
for
the
Coastal
Act!
What
a
great
idea.
La
mer
est
à
tout
le
monde,
faut
pouvoir
y
accéder,
The
sea
belongs
to
everyone,
access
must
be
available,
Plus
une
seule
construction
dans
la
bande
des
cent
mètres,
No
more
construction
within
a
hundred
meters,
Mais
c'est
encore
les
mêmes
qui
vont
aller
s'
faire
mettre!
But
it's
the
same
people
who'll
get
screwed
again!
On
va
une
fois
de
plus
taper
sur
les
plus
p'tits,
We're
going
to
pick
on
the
little
guys
once
again,
Mais
pas
sur
les
bourgeois
mais
pas
sur
les
nantis.
Not
the
bourgeois
or
the
wealthy.
Virons
les
caravanes
et
les
cabanes
en
tôles
Let's
remove
the
campers
and
the
metal
shacks
Qui
n'
sont
pas
sur
le
plan
d'occupation
des
sols.
That
aren't
on
the
land
use
plan.
Refrain:
Y
faut
qu'ça
cesse,
faut
pas
qu'ça
continue
Chorus:
It
has
to
stop,
it
can't
go
on
like
this
On
en
a
marre
d'être
toujours
les
cocus.
We're
tired
of
always
being
the
cuckolds.
Les
plages,
les
grèves
on
y
a
le
droit,
The
beaches,
the
shores,
we
have
the
right
to
them,
C'est
pas
marqué
réservé
aux
bourgeois.
It's
not
marked
reserved
for
the
bourgeois.
On
ne
va
quand
même
pas
se
mettre
à
démolir
We're
not
going
to
demolish
Les
villas
d'
prétentieux
de
la
plage
du
Trez
hir.
The
pretentious
villas
on
Trez
Hir
beach.
On
n'ose
imaginer
finir
en
tas
de
cailloux
We
can't
imagine
ending
up
as
piles
of
rubble
Toutes
les
merdes
en
béton
du
côté
d'
Keraliou.
All
the
concrete
crap
on
the
Keraliou
side.
Y
sera
bien
plus
facile
- n'est-ce
pas
Monsieur
le
maire
de
virer
d'
leur
lopin
tout
ces
tas
d'
prolétaires.
It
will
be
much
easier
- won't
it,
Mr.
Mayor,
to
throw
all
these
proletarians
off
their
land.
Ceux-là
fermeront
leur
gueule,
ceux-là
se
laisseront
faire.
They'll
shut
up,
they'll
let
it
happen.
Que
peut
un
cabanon
face
à
un
bulldozer.
What
can
a
shack
do
against
a
bulldozer?
Certains
sont
arrivés
dès
les
années
cinquante.
Some
arrived
as
early
as
the
1950s.
Dans
un
bout
d'
champ,
l'
été,
ils
ont
planté
leur
tente.
In
a
field,
in
the
summer,
they
pitched
their
tents.
Ils
venaient
de
la
ville,
ils
n'étaient
pas
bien
riches,
They
came
from
the
city,
they
weren't
very
wealthy,
Faire
leur
p'tit
paradis
d'un
coin
d'
terrain
en
friche.
Making
their
little
paradise
out
of
a
piece
of
wasteland.
Le
pique-nique
du
week-end,
les
pêches
des
grandes
marées,
Weekend
picnics,
fishing
during
high
tide,
Et
les
grandes
vacances,
quinze
jours
au
mois
d'
juillet.
And
the
big
holidays,
two
weeks
in
July.
Ceux-là
ne
rapportent
pas
sans
doute
assez
d'
pognon
These
people
probably
don't
bring
in
enough
money
Bien
qu'on
leur
colle
déjà
la
taxe
d'habitation.
Even
though
we're
already
charging
them
property
tax.
Si
on
applique
la
loi
qu'on
l'applique
à
tout
le
monde.
If
we're
going
to
apply
the
law,
let's
apply
it
to
everyone.
Rouvrons
pour
commencer
tous
les
chemins
de
rondes.
First,
let's
reopen
all
the
coastal
paths.
Faut
plus
de
plages
privées,
faut
plus
de
marinas,
No
more
private
beaches,
no
more
marinas,
Respectons
la
nature,
ça
suffit
les
passe-droits.
Let's
respect
nature,
no
more
special
privileges.
Qu'est-ce
qu'il
y
a
de
plus
choquant
- je
pose
la
question
-
What
is
more
shocking
- I
ask
the
question
-
De
plus
vilain
à
l'il
de
plus
moche,
de
plus
con
More
ugly
to
the
eye,
more
stupid,
more
foolish
Une
caravane
posée
sur
un
champ
entretenu
A
camper
sitting
in
a
well-maintained
field
Ou
bien
l'architecture
de
la
Villa
Mon
Cul.
Or
the
architecture
of
the
Villa
Mon
Cul?
(*hommage
à
Font
& Val)
(*tribute
to
Font
& Val)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christian Desnos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.