Les Goristes - Loi littoral - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Les Goristes - Loi littoral




Loi littoral
Coastal Act
Vive la loi littoral! En v'là une bonne idée.
Hooray for the Coastal Act! What a great idea.
La mer est à tout le monde, faut pouvoir y accéder,
The sea belongs to everyone, access must be available,
Plus une seule construction dans la bande des cent mètres,
No more construction within a hundred meters,
Mais c'est encore les mêmes qui vont aller s' faire mettre!
But it's the same people who'll get screwed again!
On va une fois de plus taper sur les plus p'tits,
We're going to pick on the little guys once again,
Mais pas sur les bourgeois mais pas sur les nantis.
Not the bourgeois or the wealthy.
Virons les caravanes et les cabanes en tôles
Let's remove the campers and the metal shacks
Qui n' sont pas sur le plan d'occupation des sols.
That aren't on the land use plan.
Refrain: Y faut qu'ça cesse, faut pas qu'ça continue
Chorus: It has to stop, it can't go on like this
On en a marre d'être toujours les cocus.
We're tired of always being the cuckolds.
Les plages, les grèves on y a le droit,
The beaches, the shores, we have the right to them,
C'est pas marqué réservé aux bourgeois.
It's not marked reserved for the bourgeois.
On ne va quand même pas se mettre à démolir
We're not going to demolish
Les villas d' prétentieux de la plage du Trez hir.
The pretentious villas on Trez Hir beach.
On n'ose imaginer finir en tas de cailloux
We can't imagine ending up as piles of rubble
Toutes les merdes en béton du côté d' Keraliou.
All the concrete crap on the Keraliou side.
Y sera bien plus facile - n'est-ce pas Monsieur le maire de virer d' leur lopin tout ces tas d' prolétaires.
It will be much easier - won't it, Mr. Mayor, to throw all these proletarians off their land.
Ceux-là fermeront leur gueule, ceux-là se laisseront faire.
They'll shut up, they'll let it happen.
Que peut un cabanon face à un bulldozer.
What can a shack do against a bulldozer?
Certains sont arrivés dès les années cinquante.
Some arrived as early as the 1950s.
Dans un bout d' champ, l' été, ils ont planté leur tente.
In a field, in the summer, they pitched their tents.
Ils venaient de la ville, ils n'étaient pas bien riches,
They came from the city, they weren't very wealthy,
Faire leur p'tit paradis d'un coin d' terrain en friche.
Making their little paradise out of a piece of wasteland.
Le pique-nique du week-end, les pêches des grandes marées,
Weekend picnics, fishing during high tide,
Et les grandes vacances, quinze jours au mois d' juillet.
And the big holidays, two weeks in July.
Ceux-là ne rapportent pas sans doute assez d' pognon
These people probably don't bring in enough money
Bien qu'on leur colle déjà la taxe d'habitation.
Even though we're already charging them property tax.
Si on applique la loi qu'on l'applique à tout le monde.
If we're going to apply the law, let's apply it to everyone.
Rouvrons pour commencer tous les chemins de rondes.
First, let's reopen all the coastal paths.
Faut plus de plages privées, faut plus de marinas,
No more private beaches, no more marinas,
Respectons la nature, ça suffit les passe-droits.
Let's respect nature, no more special privileges.
Qu'est-ce qu'il y a de plus choquant - je pose la question -
What is more shocking - I ask the question -
De plus vilain à l'il de plus moche, de plus con
More ugly to the eye, more stupid, more foolish
Une caravane posée sur un champ entretenu
A camper sitting in a well-maintained field
Ou bien l'architecture de la Villa Mon Cul.
Or the architecture of the Villa Mon Cul?
(*hommage à Font & Val)
(*tribute to Font & Val)





Авторы: Christian Desnos


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.