Les Goristes - Solidarité jours fériés - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Les Goristes - Solidarité jours fériés




Solidarité jours fériés
Holiday Solidarity
L'été fut chaud en 2003, en 2004 l'été fut froid.
The summer was hot in 2003, in 2004 it was cold.
L'un fut propice aux ventilos et l'autre à boire du vin chaud.
One was perfect for fans and the other for drinking mulled wine.
Pour ces divers équipements évidemment il faut d' l'argent.
Of course, you need money for all this equipment.
C'est toujours par que l' bât blesse surtout quand ça touche la vieillesse.
That's always where the shoe pinches, especially when it comes to old age.
Heureusement les Zorros de Matignon ont comme toujours trouvé la solution.
Fortunately, the Zorros of Matignon have, as always, found the solution.
Solidarité des jours fériés, pour qu' nos pépés et nos mémésVn'aient trop chaud ou ne grelottent on bossera le lundi d' Pentecôte.
Holiday solidarity, so that our grandpas and grandmas don't get too hot or shiver, we will work on Whit Monday.
Pour pas que leur dentier ne claque on turbinera le lundi de Pâques.
So their dentures don't chatter, we'll work on Easter Monday.
C'est sûr, passé un certain âge, le service trois pièces joue relâche.
Of course, after a certain age, the three-piece suit service is on hiatus.
Y a du mou dans la corde à nuds à mesure que l'on devient vieux.vLe mal est physique pour papi, mais psychologique pour mamie,
There's slack in the noose as you get older. The pain is physical for grandpa, but psychological for grandma,
Qui, elle, se sent dépréciée depuis qu'elle est ménopausée.
Who feels depreciated since she's been menopausal.
Anticipant les Zorros de Matignon, on pense avoir trouvé leur solution.
Anticipating the Zorros of Matignon, we think we have found their solution.
Pour l'érection de nos grands-papas, pour qu'ils s'achètent leur viagra,
For the erection of our grandpas, so they can buy their viagra,
Pour les endeuillés du membre, on bossera le 11 novembre,
For the bereaved of the member, we will work on November 11th,
Pour la ménopause des mémés tous au chagrin pour le huit mai.
For the menopause of the grannies, all in sorrow for the 8th of May.
C'est par la gérontologie que l'on traite leurs maladies:
Their illnesses are treated through gerontology:
Les troubles du viellissement, rhumatismes, mémoire, tremblements,
The ailments of aging, rheumatism, memory, tremors,
La vue qui baisse, la surdité. Ces symptômes de sénilité
Failing eyesight, deafness. These symptoms of senility
Y a pas qu'les pauvres qui les affichent,
It's not just the poor who display them,
Et les vieux riches, est-ce qu'on s'en fiche?
And the rich old people, do we care?
Anticipant les Zorros de Matignon, on pense avoir trouvé leur solution.
Anticipating the Zorros of Matignon, we think we have found their solution.
Pour Alzheimer et pour Parkinson, pour les lunettes, les sonotones,
For Alzheimer's and Parkinson's, for glasses, hearing aids,
Pour les maladies des anciens, tous au travail pour la Toussaint.
For the illnesses of the elderly, everyone to work for All Saints' Day.
Pour les vieux patrons, les rentiers, tous au boulot le premier mai.
For the old bosses, the rentiers, everyone to work on May 1st.
Pour les pathologies du vin d' nos vieux fayots, marins, biffins,
For the wine pathologies of our old farts, sailors, soldiers,
Toutes ces rampouilles avinées qui n'ont jamais connu qu'la paix,
All these drunken wrecks who have never known anything but peace,
Pour les victimes d'attaque poulout, cholestérol, et crise de goutte,
For the victims of poultry attacks, cholesterol, and gout attacks,
Et pour payer les couches confiance aux malades de l'incontinence.
And to pay for the "trust" diapers for the incontinent.
Anticipant les Zorros de Matignon, on pense avoir trouvé leur solution.
Anticipating the Zorros of Matignon, we think we have found their solution.
Pour tous les vétérans de la liche, pour ceux qui ont mangé trop riche,
For all the veterans of the good life, for those who have eaten too richly,
Les triglycérides et la goutte, on marnera pour le quinze août.
Triglycerides and gout, we'll pickle for August 15th.
Pour nos vieux fayots retraités, on trimera le quatorze juillet
For our old retired farts, we'll trim on July 14th.
Qui n'a visité un asile sans avoir des renvois de bile,
Who hasn't visited an asylum without getting bile reflux,
On est plus humain pour les chiens que l'on ne l'est pour nos anciens.
We are more human to dogs than we are to our elders.
Z'ont plus besoin d'humanité qu'ils n'ont besoin d'humidité.
They need humanity more than they need humidity.
On n'atténue pas leur malheur en offrant des brumisateurs.
We do not alleviate their misfortune by offering misters.
On ne résout pas tout par le pognon,
We don't solve everything with money,
à chacun d' nous d' se remettre en question.
it's up to each of us to question ourselves.
Pour que nos anciens, pour que nos vieux soient plus fringants
So that our elders, so that our old people are more dashing
Soient plus heureux
Are happier
Il faut les fréquenter souvent, pas qu'à Noël et jour de l'an.
We must see them often, not just at Christmas and New Year's Day.
Bosser pour eux un jour férié, qu'est-ce que ça va leur rapporter.
Working for them on a public holiday, what will that bring them.
On se souvient tous de la vignette dont ils n'ont eu qu' des clopinettes
We all remember the sticker from which they only got peanuts
Mais pour l'envol de tous les cons, tous les Zorros de Matignon
But for the flight of all the fools, all the Zorros of Matignon
On bossera pour pas un rond pour le jeudi de l'Ascension (bis)
We will work for nothing on Ascension Thursday (bis)
Ascension, Ascension v'là Matignon qui passe!
Ascension, Ascension here comes Matignon!
Ascension, Ascension v'là Matignon envolé.
Ascension, Ascension Matignon has flown away.
On peut toujours rêver
We can always dream





Авторы: Henry Girou


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.