Текст и перевод песни Les Goristes - Solidarité jours fériés
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Solidarité jours fériés
Holiday Solidarity
L'été
fut
chaud
en
2003,
en
2004
l'été
fut
froid.
The
summer
was
hot
in
2003,
in
2004
it
was
cold.
L'un
fut
propice
aux
ventilos
et
l'autre
à
boire
du
vin
chaud.
One
was
perfect
for
fans
and
the
other
for
drinking
mulled
wine.
Pour
ces
divers
équipements
évidemment
il
faut
d'
l'argent.
Of
course,
you
need
money
for
all
this
equipment.
C'est
toujours
par
là
que
l'
bât
blesse
surtout
quand
ça
touche
la
vieillesse.
That's
always
where
the
shoe
pinches,
especially
when
it
comes
to
old
age.
Heureusement
les
Zorros
de
Matignon
ont
comme
toujours
trouvé
la
solution.
Fortunately,
the
Zorros
of
Matignon
have,
as
always,
found
the
solution.
Solidarité
des
jours
fériés,
pour
qu'
nos
pépés
et
nos
mémésVn'aient
trop
chaud
ou
ne
grelottent
on
bossera
le
lundi
d'
Pentecôte.
Holiday
solidarity,
so
that
our
grandpas
and
grandmas
don't
get
too
hot
or
shiver,
we
will
work
on
Whit
Monday.
Pour
pas
que
leur
dentier
ne
claque
on
turbinera
le
lundi
de
Pâques.
So
their
dentures
don't
chatter,
we'll
work
on
Easter
Monday.
C'est
sûr,
passé
un
certain
âge,
le
service
trois
pièces
joue
relâche.
Of
course,
after
a
certain
age,
the
three-piece
suit
service
is
on
hiatus.
Y
a
du
mou
dans
la
corde
à
nuds
à
mesure
que
l'on
devient
vieux.vLe
mal
est
physique
pour
papi,
mais
psychologique
pour
mamie,
There's
slack
in
the
noose
as
you
get
older.
The
pain
is
physical
for
grandpa,
but
psychological
for
grandma,
Qui,
elle,
se
sent
dépréciée
depuis
qu'elle
est
ménopausée.
Who
feels
depreciated
since
she's
been
menopausal.
Anticipant
les
Zorros
de
Matignon,
on
pense
avoir
trouvé
leur
solution.
Anticipating
the
Zorros
of
Matignon,
we
think
we
have
found
their
solution.
Pour
l'érection
de
nos
grands-papas,
pour
qu'ils
s'achètent
leur
viagra,
For
the
erection
of
our
grandpas,
so
they
can
buy
their
viagra,
Pour
les
endeuillés
du
membre,
on
bossera
le
11
novembre,
For
the
bereaved
of
the
member,
we
will
work
on
November
11th,
Pour
la
ménopause
des
mémés
tous
au
chagrin
pour
le
huit
mai.
For
the
menopause
of
the
grannies,
all
in
sorrow
for
the
8th
of
May.
C'est
par
la
gérontologie
que
l'on
traite
leurs
maladies:
Their
illnesses
are
treated
through
gerontology:
Les
troubles
du
viellissement,
rhumatismes,
mémoire,
tremblements,
The
ailments
of
aging,
rheumatism,
memory,
tremors,
La
vue
qui
baisse,
la
surdité.
Ces
symptômes
de
sénilité
Failing
eyesight,
deafness.
These
symptoms
of
senility
Y
a
pas
qu'les
pauvres
qui
les
affichent,
It's
not
just
the
poor
who
display
them,
Et
les
vieux
riches,
est-ce
qu'on
s'en
fiche?
And
the
rich
old
people,
do
we
care?
Anticipant
les
Zorros
de
Matignon,
on
pense
avoir
trouvé
leur
solution.
Anticipating
the
Zorros
of
Matignon,
we
think
we
have
found
their
solution.
Pour
Alzheimer
et
pour
Parkinson,
pour
les
lunettes,
les
sonotones,
For
Alzheimer's
and
Parkinson's,
for
glasses,
hearing
aids,
Pour
les
maladies
des
anciens,
tous
au
travail
pour
la
Toussaint.
For
the
illnesses
of
the
elderly,
everyone
to
work
for
All
Saints'
Day.
Pour
les
vieux
patrons,
les
rentiers,
tous
au
boulot
le
premier
mai.
For
the
old
bosses,
the
rentiers,
everyone
to
work
on
May
1st.
Pour
les
pathologies
du
vin
d'
nos
vieux
fayots,
marins,
biffins,
For
the
wine
pathologies
of
our
old
farts,
sailors,
soldiers,
Toutes
ces
rampouilles
avinées
qui
n'ont
jamais
connu
qu'la
paix,
All
these
drunken
wrecks
who
have
never
known
anything
but
peace,
Pour
les
victimes
d'attaque
poulout,
cholestérol,
et
crise
de
goutte,
For
the
victims
of
poultry
attacks,
cholesterol,
and
gout
attacks,
Et
pour
payer
les
couches
confiance
aux
malades
de
l'incontinence.
And
to
pay
for
the
"trust"
diapers
for
the
incontinent.
Anticipant
les
Zorros
de
Matignon,
on
pense
avoir
trouvé
leur
solution.
Anticipating
the
Zorros
of
Matignon,
we
think
we
have
found
their
solution.
Pour
tous
les
vétérans
de
la
liche,
pour
ceux
qui
ont
mangé
trop
riche,
For
all
the
veterans
of
the
good
life,
for
those
who
have
eaten
too
richly,
Les
triglycérides
et
la
goutte,
on
marnera
pour
le
quinze
août.
Triglycerides
and
gout,
we'll
pickle
for
August
15th.
Pour
nos
vieux
fayots
retraités,
on
trimera
le
quatorze
juillet
For
our
old
retired
farts,
we'll
trim
on
July
14th.
Qui
n'a
visité
un
asile
sans
avoir
des
renvois
de
bile,
Who
hasn't
visited
an
asylum
without
getting
bile
reflux,
On
est
plus
humain
pour
les
chiens
que
l'on
ne
l'est
pour
nos
anciens.
We
are
more
human
to
dogs
than
we
are
to
our
elders.
Z'ont
plus
besoin
d'humanité
qu'ils
n'ont
besoin
d'humidité.
They
need
humanity
more
than
they
need
humidity.
On
n'atténue
pas
leur
malheur
en
offrant
des
brumisateurs.
We
do
not
alleviate
their
misfortune
by
offering
misters.
On
ne
résout
pas
tout
par
le
pognon,
We
don't
solve
everything
with
money,
à
chacun
d'
nous
d'
se
remettre
en
question.
it's
up
to
each
of
us
to
question
ourselves.
Pour
que
nos
anciens,
pour
que
nos
vieux
soient
plus
fringants
So
that
our
elders,
so
that
our
old
people
are
more
dashing
Soient
plus
heureux
Are
happier
Il
faut
les
fréquenter
souvent,
pas
qu'à
Noël
et
jour
de
l'an.
We
must
see
them
often,
not
just
at
Christmas
and
New
Year's
Day.
Bosser
pour
eux
un
jour
férié,
qu'est-ce
que
ça
va
leur
rapporter.
Working
for
them
on
a
public
holiday,
what
will
that
bring
them.
On
se
souvient
tous
de
la
vignette
dont
ils
n'ont
eu
qu'
des
clopinettes
We
all
remember
the
sticker
from
which
they
only
got
peanuts
Mais
pour
l'envol
de
tous
les
cons,
tous
les
Zorros
de
Matignon
But
for
the
flight
of
all
the
fools,
all
the
Zorros
of
Matignon
On
bossera
pour
pas
un
rond
pour
le
jeudi
de
l'Ascension
(bis)
We
will
work
for
nothing
on
Ascension
Thursday
(bis)
Ascension,
Ascension
v'là
Matignon
qui
passe!
Ascension,
Ascension
here
comes
Matignon!
Ascension,
Ascension
v'là
Matignon
envolé.
Ascension,
Ascension
Matignon
has
flown
away.
On
peut
toujours
rêver
We
can
always
dream
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Henry Girou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.