Les Hurlements d'Leo - Les pôles - перевод текста песни на немецкий

Les pôles - Les Hurlements d'Leoперевод на немецкий




Les pôles
Die Pole
Il y a cette idée qui me taraude,
Da ist dieser Gedanke, der mich quält,
Perdre le fil, suivre le bord,
Den Faden verlieren, dem Rand folgen,
Trop pur pour vivre, trop crâmé pour brûler longtemps,
Zu rein, um zu leben, zu verbrannt, um lange zu brennen,
Trop pur pour vivre, trop brimé pour y croire vraiment.
Zu rein, um zu leben, zu unterdrückt, um wirklich daran zu glauben.
sont Les Pôles de l'aimant, je ne sais plus qui est le fou, qui est le passant...
Wo sind die Pole des Magneten, ich weiß nicht mehr, wer der Verrückte ist, wer der Passant...
Il y a cette odeur dont je raffole,
Da ist dieser Geruch, den ich so liebe,
Perdre la tête sans perdre le Nord,
Den Kopf verlieren, ohne den Norden zu verlieren,
Vivre à tue-tête au jour le jour, par dessus bord,
Aus vollem Halse leben, von Tag zu Tag, über Bord,
En évitant ce qui est moche, ce qui ressemble à des remords.
Und dabei vermeiden, was hässlich ist, was nach Reue aussieht.
Y a cette histoire que l'on raconte,
Da ist diese Geschichte, die man erzählt,
Des dénouements à un très beau compte,
Von Auflösungen einer sehr schönen Geschichte,
De toute façon, tout l'monde le dit, je suis un feignant,
Jedenfalls, jeder sagt es, ich bin ein Faulpelz,
Ma belle vie elle ne vaut rien, même pas de l'argent.
Mein schönes Leben ist nichts wert, nicht einmal Geld.
sont Les Pôles de l'aimant, la gueule au profit des parents, m'aimais-tu vraiment?
Wo sind die Pole des Magneten, das Gesicht zum Wohl der Eltern, hast du mich wirklich geliebt?
sont Les Pôles de l'aimant, je ne sais plus si tu es mienne quand je suis absent...
Wo sind die Pole des Magneten, ich weiß nicht mehr, ob du mein bist, wenn ich abwesend bin...
[M'aimais-tu vraiment?]
[Hast du mich wirklich geliebt?]
Il y a des nouvelles qui mettent à terre,
Es gibt Nachrichten, die einen niederschmettern,
Et 20% qui nous surprennent.
Und 20%, die uns überraschen.
La gueule ouverte devant l'écran, apprendre à se taire,
Mit offenem Mund vor dem Bildschirm, lernen zu schweigen,
Au lieu de se battre, foutre le feu à la bannière.
Anstatt zu kämpfen, das Banner anzuzünden.
sont Les Pôles de l'aimant, si j'avais sû, ah, si seulement, le mal est fait, va t'en te taire.
Wo sind die Pole des Magneten, wenn ich es nur gewusst hätte, ach, wenn doch nur, das Übel ist geschehen, geh und schweig.
sont Les Pôles de l'aimant, je ne sais plus qui est le fou, qui est le passant.
Wo sind die Pole des Magneten, ich weiß nicht mehr, wer der Verrückte ist, wer der Passant.
[Qui est le fou? Qui est le passant? x2]
[Wer ist der Verrückte? Wer ist der Passant? x2]
Il y a cette idée qui me taraude,
Da ist dieser Gedanke, der mich quält,
Il y a cette odeur dont je raffole,
Da ist dieser Geruch, den ich so liebe,
Il y a cette histoire que l'on raconte,
Da ist diese Geschichte, die man erzählt,
Il y a des nouvelles qui mettent à terre.
Es gibt Nachrichten, die einen niederschmettern.
Trop pur pour vivre, trop crâmé pour brûler longtemps,
Zu rein, um zu leben, zu verbrannt, um lange zu brennen,
sont Les Pôles de l'aimant, je ne sais plus qui est le fou, qui est le passant.
Wo sind die Pole des Magneten, ich weiß nicht mehr, wer der Verrückte ist, wer der Passant.
[Qui est le fou? Qui est le passant? x4
[Wer ist der Verrückte? Wer ist der Passant? x4
Qui est le fou?]
Wer ist der Verrückte?]





Авторы: Les Hurlements D'léo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.