Les Hurlements d'Léo - L'allumette facile - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Les Hurlements d'Léo - L'allumette facile




L'allumette facile
Лёгкая спичка
L'envie d'avoir l'allumette facile,
Желание иметь лёгкую спичку,
Human pyromane au parfum de térébenthine,
Человек-поджигатель с запахом скипидара,
Invité du désordre enflammant le décor
Гость беспорядка, воспламеняющий декорации
D'une salle dorée s'engraissent les cadors.
Золотого зала, где жиреют боссы.
L'envie d'avoir l'allumette facile,
Желание иметь лёгкую спичку,
Cocktail Molotov, porte-parole de l'exil,
Коктейль Молотова, рупор изгнания,
Baril d'hydrocarbure rappelant à ses chefs
Бочка углеводородов, напоминающая своим боссам,
Que sans le blé de l'or noir, tu deviens unHomme less
Что без золотой жилы чёрного золота ты становишься никем.
L'envie facile
Лёгкое желание
De craquer l'allumette qui,
Чиркнуть спичкой, которая,
Si elle crame arrête
Если вспыхнет, остановит
Ce spectacle débile.
Это глупое зрелище.
L'envie habile
Ловкое желание
De l'allumette facile.
Лёгкой спички.
L'envie d'avoir l'allumette facile,
Желание иметь лёгкую спичку,
Pour laver l'écrin noir qui peu à peu m'habille,
Чтобы смыть чёрный футляр, который постепенно меня окутывает,
Pellicule de l'horreur d'un film compliqué,
Плёнка ужаса запутанного фильма,
Un navet au rabais trop souvent projeté.
Дешёвый сериал, который слишком часто показывают.
L'envie d'avoir l'allumette facile
Желание иметь лёгкую спичку.
Simplement nettoyer la boucherie des bouchers
Просто очистить скотобойню мясников,
se dresse le complot d'un groupe d'enfants gâtés
Где плетется заговор кучки избалованных детей,
Les mains souillées de sang, l'argent brut y scintille.
Руки запачканы кровью, там блестят грязные деньги.
L'envie facile
Лёгкое желание
De craquer l'allumette qui,
Чиркнуть спичкой, которая,
Si elle crame arrête
Если вспыхнет, остановит
Ce spectacle débile.
Это глупое зрелище.
L'envie habile
Ловкое желание
De l'allumette facile.
Лёгкой спички.
L'envie d'avoir l'allumette débile,
Желание иметь глупую спичку,
Pour système échoué au capital gonflé,
Для провальной системы с раздутым капиталом,
Innocent les mains pleines de ce mazout blanchi
Невинные руки, полные этой белёной нефти,
Totalement maculé, finalement fragile.
Полностью запятнанной, в итоге хрупкой.





Авторы: Laulo Kebous, Les Hurlements D'léo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.