Текст и перевод песни Les Hurlements d'Léo - L'allumette facile
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'allumette facile
Лёгкая спичка
L'envie
d'avoir
l'allumette
facile,
Желание
иметь
лёгкую
спичку,
Human
pyromane
au
parfum
de
térébenthine,
Человек-поджигатель
с
запахом
скипидара,
Invité
du
désordre
enflammant
le
décor
Гость
беспорядка,
воспламеняющий
декорации
D'une
salle
dorée
où
s'engraissent
les
cadors.
Золотого
зала,
где
жиреют
боссы.
L'envie
d'avoir
l'allumette
facile,
Желание
иметь
лёгкую
спичку,
Cocktail
Molotov,
porte-parole
de
l'exil,
Коктейль
Молотова,
рупор
изгнания,
Baril
d'hydrocarbure
rappelant
à
ses
chefs
Бочка
углеводородов,
напоминающая
своим
боссам,
Que
sans
le
blé
de
l'or
noir,
tu
deviens
unHomme
less
Что
без
золотой
жилы
чёрного
золота
ты
становишься
никем.
L'envie
facile
Лёгкое
желание
De
craquer
l'allumette
qui,
Чиркнуть
спичкой,
которая,
Si
elle
crame
arrête
Если
вспыхнет,
остановит
Ce
spectacle
débile.
Это
глупое
зрелище.
L'envie
habile
Ловкое
желание
De
l'allumette
facile.
Лёгкой
спички.
L'envie
d'avoir
l'allumette
facile,
Желание
иметь
лёгкую
спичку,
Pour
laver
l'écrin
noir
qui
peu
à
peu
m'habille,
Чтобы
смыть
чёрный
футляр,
который
постепенно
меня
окутывает,
Pellicule
de
l'horreur
d'un
film
compliqué,
Плёнка
ужаса
запутанного
фильма,
Un
navet
au
rabais
trop
souvent
projeté.
Дешёвый
сериал,
который
слишком
часто
показывают.
L'envie
d'avoir
l'allumette
facile
Желание
иметь
лёгкую
спичку.
Simplement
nettoyer
la
boucherie
des
bouchers
Просто
очистить
скотобойню
мясников,
Où
se
dresse
le
complot
d'un
groupe
d'enfants
gâtés
Где
плетется
заговор
кучки
избалованных
детей,
Les
mains
souillées
de
sang,
l'argent
brut
y
scintille.
Руки
запачканы
кровью,
там
блестят
грязные
деньги.
L'envie
facile
Лёгкое
желание
De
craquer
l'allumette
qui,
Чиркнуть
спичкой,
которая,
Si
elle
crame
arrête
Если
вспыхнет,
остановит
Ce
spectacle
débile.
Это
глупое
зрелище.
L'envie
habile
Ловкое
желание
De
l'allumette
facile.
Лёгкой
спички.
L'envie
d'avoir
l'allumette
débile,
Желание
иметь
глупую
спичку,
Pour
système
échoué
au
capital
gonflé,
Для
провальной
системы
с
раздутым
капиталом,
Innocent
les
mains
pleines
de
ce
mazout
blanchi
Невинные
руки,
полные
этой
белёной
нефти,
Totalement
maculé,
finalement
fragile.
Полностью
запятнанной,
в
итоге
хрупкой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Laulo Kebous, Les Hurlements D'léo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.