Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sans
dire
un
mot
Ohne
ein
Wort
zu
sagen
Tu
descends
mineur
Gehst
du
hinunter,
mein
Bergmann,
Me
chercher
de
l'eau,
faire
des
tonneaux
Mir
Wasser
zu
holen,
dich
zu
überschlagen
Mon
cher
pas
moi
sur
ton
dos
Mein
Lieber,
nicht
ich
auf
deinem
Rücken
Je
bois
la
fine
fleur
du
rose
au
goulot
Ich
trinke
die
Blüte
des
Rosé
aus
vollem
Halse
Cher
toi,
sers
moi
au
trot
Liebling,
reich's
mir
im
Trab
La
vie
est
belle
et
notre
équipe
Das
Leben
ist
schön
und
unser
Team
Tape
aux
anges
du
haut
Klopft
bei
den
Engeln
an,
von
oben
Des
gratte-ciels
que
tu
bricoles
dès
l'aube
Der
Wolkenkratzer,
die
du
seit
der
Morgendämmerung
zusammenbastelst
Je
t'entends
tant
et
ter
(?)
d'en
faire
trop
Ich
höre
dich
so
sehr
und
versuche
(?)
nicht
zu
übertreiben
Toi
tu
t'escrimes
aux
escabeaux
Du
mühtest
dich
ab
mit
Trittleitern
Aux
beaux
meccanos
Mit
schönen
Mechaniken
Chérie
Sherpa
Liebling,
Sherpa
Enfant
j'achemine,
je
chemine
Als
Kind
gehe
ich
weiter,
ich
schreite
voran
(?)
entre
les
mines
(?)
zwischen
den
Minen
L'amour
les
cheminées
d'usine
autour
Die
Liebe,
die
Schornsteine
der
Fabrik
ringsum
Les
mirages
à
la
cool
des
foules
Die
Fata
Morganas
der
kühlen
Massen
Couché
au
soleil
In
der
Sonne
liegend
Oh
oui
Tip,
top
Oh
ja,
Tipp,
topp
Oh
la
vie
est
belle
et
notre
équipe
Oh,
das
Leben
ist
schön
und
unser
Team
Tape
aux
anges
dès
l'aube
Klopft
bei
den
Engeln
an,
seit
der
Morgendämmerung
Je
t'entends
(?)
d'en
faire
trop
Ich
höre
dich
(?)
nicht
zu
übertreiben
A
gogo
In
Hülle
und
Fülle
Tes
mains
tes
milles
feuilles
Deine
Hände,
deine
tausend
Blätter
De
choses
au
galop
Von
Dingen
im
Galopp
Tout
sur
ton
dos
Alles
auf
deinem
Rücken
Tout
sur
ton
dos
Alles
auf
deinem
Rücken
Tout
tout
j'achemine,
Alles,
alles,
ich
gehe
weiter,
Achemine
odeur
de
mine
Gehe
weiter,
Minenduft
Je
patine,
je
cours,
je
consume
Ich
schleife,
ich
renne,
ich
verzehre
mich
(Tout
sur
ton
dos)
(Alles
auf
deinem
Rücken)
Je
fixe
le
soleil
mandarine,
je
fixe
Ich
fixiere
die
mandarinorange
Sonne,
ich
fixiere
La
vie
est
belle
Das
Leben
ist
schön
Quelle
équipe,
mais
courbe
ton
dos
Was
für
ein
Team,
aber
beuge
deinen
Rücken
Les
gratte-ciels
Die
Wolkenkratzer
Tant
que
tu
trimes
gentiment
Solange
du
dich
freundlich
abmühst
A
plein
temps
In
Vollzeit
Donne
moi
cher
de
ta
peau
Gib
mir,
Liebling,
von
deiner
Haut
Tout
tout
j'achemine
Alles,
alles,
ich
gehe
weiter
Achemine
odeur
de
mine
Gehe
weiter,
Minenduft
Je
patine,
je
cours,
Ich
schleife,
ich
renne,
Je
fixe
le
soleil
mandarine,
Ich
fixiere
die
mandarinorange
Sonne,
(Chéri
Sherpa)
(Liebling
Sherpa)
(Chéri
Sherpa)
(Liebling
Sherpa)
J'achemine,
Ich
gehe
weiter,
Je
chemine
entre
les
mines
Ich
schreite
voran
zwischen
den
Minen
Les
cheminées
d'usine
Den
Schornsteinen
der
Fabrik
J'achemine,
m'achemine
Ich
gehe
weiter,
gehe
weiter
(Chéri
Sherpa)
(Liebling
Sherpa)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean-christophe Urbain, Jean-philippe Nataf
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.