Текст и перевод песни Les Luthiers - Vals Del Segundo
Vals Del Segundo
Vals Del Segundo
Los
antiguos
valses
ya
habían
inspirado
a
Ravel
The
old
waltzes
had
already
inspired
Ravel
Sus
deliciosos
"Valses
nobles
y
sentimentales"
His
delicious
"noble
and
sentimental
waltzes"
Y
su
hermoso
poema
sinfónico
"La
Vals",
para
"el"
orquesta,
And
his
beautiful
symphonic
poem
"La
Vals",
for
"the"
orchestra,
Cuando
los
alumnos
del
último
curso
When
the
students
of
the
last
year
Del
Centro
de
Altos
Estudios
Musicales
Manuela
Of
the
Manuela
Center
for
Higher
Musical
Studies
Encararon
la
composición
colectiva
de
"El
Vals
del
Segundo"
Ended
up
collectively
composing
"El
Vals
del
Segundo"
"El
Vals
del
Segundo"
añade
a
su
riqueza
temática
y
formal,
"El
Vals
del
Segundo"
adds
to
its
thematic
and
formal
richness,
Que
se
manifiesta
ya
desde
el
primer
compás,
Which
is
evident
from
the
first
measure,
Un
indudable
valor
musicológico
An
undoubted
musicological
value
En
el
trabajo
de
investigación
previa,
In
the
previous
research
work,
Los
compositores
consultaron
viejas
partituras
The
composers
consulted
old
scores
De
la
Belle
Epoque
y
descubrieron
con
sorpresa
From
the
Belle
Epoque
and
discovered
with
surprise
Que
la
tonalidad
era
la
misma
en
todas:
blanco
amarillento
That
the
tonality
was
the
same
in
all
of
them:
yellowish
white
En
"El
Vals
del
Segundo"está
presente
In
"El
Vals
del
Segundo"
is
present
El
espíritu
de
Johann
Strauss,
Lehar
y
Waldteufel;
The
spirit
of
Johann
Strauss,
Lehar
and
Waldteufel;
Offenbach,
Beckenbauer
y
Von
Suppé;
Kollmann,
Offenbach,
Beckenbauer
and
Von
Suppé;
Kollmann,
Oskar
Strauss,
Joseph
Strauss,
Karl
Maria
y
Von
Weber
Oskar
Strauss,
Joseph
Strauss,
Karl
Maria
and
Von
Weber
Para
su
ejecución
se
emplea
For
its
execution
is
usually
used
Habitualmente
una
orquesta
limitada,
A
limited
orchestra,
Pudiendo
modificarse
sensiblemente
Being
able
to
change
drastically
Con
una
orquesta
buena
With
a
good
orchestra
"El
Vals
del
Segundo"
comienza
con
un
portato
assai
"El
Vals
del
Segundo"
begins
with
a
portato
assai
El
segundo
tiempo
es
un
deciso
e
a
terra
col
battere,
The
second
time
is
a
deciso
e
a
terra
col
battere,
En
el
cual
se
plantea
el
desarrollo
ulterior
de
la
obra
plácidamente,
In
which
the
ulterior
development
of
the
work
is
set
up
placidly,
En
forma
muy
tensa,
con
total
serenidad,
agitadamente,
In
a
very
tense
way,
with
total
serenity,
agitatedly,
En
una
paz
plena,
turbulenta,
In
a
full
peace,
turbulent,
Creando
un
clima
calmo,
caótico,
Creating
a
calm,
chaotic
atmosphere,
Definiendo
indubitablemente
Indubitably
defining
La
intención
de
los
autores,
de
alguna
manera
The
intention
of
the
authors,
in
some
way
Sigue
el
intermezzo,
compuesto
sobre
un
esquema
The
intermezzo
follows,
composed
on
a
scheme
En
el
cual
las
figuras
predominantes
son
negras,
como
en
el
jazz
In
which
the
predominant
figures
are
black,
as
in
jazz
El
intermezzo
desemboca
en
el
tiempo
siguiente,
The
intermezzo
debouches
in
the
following
time,
Que
por
otra
parte
era
la
única
posibilidad
Which
on
the
other
hand
was
the
only
possibility
Se
trata
del
levare
languente,
This
is
the
languid
levare,
Que
establece
una
atmósfera
de
bacanal
Which
establishes
an
atmosphere
of
bacchanal
Las
cuerdas
cantan,
ebrias
de
gozo,
The
strings
sing,
drunk
with
joy,
Mientras
los
oboes
se
superponen
a
las
flautas
While
the
oboes
are
superposed
over
the
flutes
El
desenlace
es
abrupto:
un
pizzicato
The
ending
is
abrupt:
a
pizzicato
Tanto
de
ritmo
alocado,
Both
of
crazy
rhythm,
Paradójicamente
a
cargo
de
las
cuerdas
Paradoxically
in
charge
of
the
strings
La
agrupación
bien
antigua
de
Les...
The
very
ancient
group
of
Les...
La
agrupación
Viena
Antigua
de
Les
Luthiers
The
Vienna
Antique
group
of
Les
Luthiers
Ejecuta
"El
Vals
del
Segundo"
Executes
"El
Vals
del
Segundo"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marcos Mundstock, Jorge Maronna, Gerardo Masana
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.