Текст песни и перевод на немецкий Les Misérables - 10th Anniversary Concert Cast - Master of the House
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Master of the House
Herr des Hauses
Welcome,
Monsieur,
sit
yourself
down
Willkommen,
Monsieur,
setzen
Sie
sich
doch
And
meet
the
best
innkeeper
in
town
Und
lernen
Sie
den
besten
Gastwirt
der
Stadt
kennen
As
for
the
rest,
all
of
them
crooks
Was
den
Rest
betrifft,
alles
Gauner
Rooking
the
guests
and
cooking
the
books
Die
Gäste
betrügen
und
die
Bücher
fälschen
Seldom
do
you
see
Selten
sieht
man
Honest
men
like
me
Ehrliche
Männer
wie
mich
A
gent
of
good
intent
Ein
Herr
von
guter
Absicht
Who's
content
to
be
Der
zufrieden
ist,
zu
sein
Master
of
the
house,
doling
out
the
charm
Herr
des
Hauses,
der
den
Charme
verteilt
Ready
with
an
handshake
and
an
open
palm
Bereit
mit
einem
Händedruck
und
einer
offenen
Hand
Tells
a
saucy
tale,
makes
a
little
stir
Erzählt
eine
freche
Geschichte,
macht
ein
wenig
Wirbel
Customers
appreciate
a
bon-viveur
Kunden
schätzen
einen
Lebemann
Glad
to
do
me
friends
a
favour
Gerne
tue
ich
meinen
Freunden
einen
Gefallen
Doesn't
cost
me
to
be
nice
Es
kostet
mich
nichts,
nett
zu
sein
But
nothing
gets
you
nothing
Aber
nichts
gibt
es
umsonst
Everything
has
got
a
little
price
Alles
hat
seinen
kleinen
Preis
Master
of
the
house,
keeper
of
the
zoo
Herr
des
Hauses,
Hüter
des
Zoos
Ready
to
relieve
'em
of
a
sou
or
two
Bereit,
sie
um
einen
Sou
oder
zwei
zu
erleichtern
Watering
the
wine,
making
up
the
weight
Den
Wein
verwässern,
das
Gewicht
manipulieren
Pickin'
up
their
knick-knacks
when
they
can't
see
straight
Ihre
Habseligkeiten
einstecken,
wenn
sie
nicht
mehr
klar
sehen
können
Everybody
loves
a
landlord
Jeder
liebt
einen
Wirt
Everybody's
bosom
friend
Jedermanns
Busenfreund
I
do
whatever
pleases
Ich
tue,
was
mir
gefällt
Jesus!
Don't
I
bleed
'em
in
the
end!
Jesus!
Wie
ich
sie
am
Ende
ausnehme!
Master
of
the
house,
quick
to
catch
yer
eye
Herr
des
Hauses,
schnell,
um
deinen
Blick
zu
fangen
Never
was
a
passer-by
to
pass
him
by
Nie
ging
ein
Passant
an
ihm
vorbei
Servant
to
the
poor,
butler
to
the
great
Diener
der
Armen,
Butler
der
Großen
Comforter,
philosopher,
and
lifelong
mate
Tröster,
Philosoph
und
lebenslanger
Kumpel
Everybody's
boon
companion
Jedermanns
Saufkumpan
Everybody's
chaperone
Jedermanns
Anstandsdame
But
lock
up
your
valises
Aber
schließt
eure
Koffer
ab
Jesus!
Won't
I
skin
you
to
the
bone
Jesus!
Wie
ich
dich
bis
auf
die
Knochen
schinden
werde!
Enter
Monsieur,
lay
down
your
load
Tretet
ein,
Monsieur,
legt
Eure
Last
ab
Unlace
your
boots
and
rest
from
the
road
Schnürt
Eure
Stiefel
auf
und
ruht
Euch
von
der
Reise
aus
This
weighs
a
ton,
travel's
a
curse
Das
wiegt
eine
Tonne,
Reisen
ist
ein
Fluch
But
here
we
strive
to
lighten
your
purse
Aber
hier
bemühen
wir
uns,
Eure
Börse
zu
erleichtern
Here
the
goose
is
cooked
Hier
wird
die
Gans
gebraten
Here
the
fat
is
fried
Hier
wird
das
Fett
gebrutzelt
And
nothing's
overlooked
Und
nichts
wird
übersehen
'Til
I'm
satisfied
Bis
ich
zufrieden
bin
Food
beyond
compare,
food
beyond
belief
Essen
ohnegleichen,
Essen
unglaublich
Mix
it
in
a
mincer
and
pretend
it's
beef
Misch
es
in
einen
Fleischwolf
und
gib
vor,
es
sei
Rindfleisch
Kidney
of
a
horse,
liver
of
a
cat
Niere
eines
Pferdes,
Leber
einer
Katze
Filling
up
the
sausages
with
this
and
that
Die
Würste
damit
und
damit
füllen
Residents
are
more
than
welcome
Einheimische
sind
mehr
als
willkommen
Bridal
suite
is
occupied
Die
Hochzeitssuite
ist
belegt
Reasonable
charges
Angemessene
Preise
Plus
some
little
extras
on
the
side
Plus
ein
paar
kleine
Extras
nebenbei
Charge
'em
for
the
lice,
extra
for
the
mice
Berechne
ihnen
die
Läuse,
extra
für
die
Mäuse
Two
percent
for
looking
in
the
mirror
twice
Zwei
Prozent
für
zweimal
in
den
Spiegel
schauen
Here
a
little
slice,
there
a
little
cut
Hier
ein
kleines
Stück,
da
ein
kleiner
Schnitt
Three
percent
for
sleeping
with
the
window
shut
Drei
Prozent
für
das
Schlafen
bei
geschlossenem
Fenster
When
it
comes
to
fixing
prices
Wenn
es
darum
geht,
Preise
festzulegen
There
are
lots
of
tricks
'e
knows
Gibt
es
viele
Tricks,
die
er
kennt
How
it
all
increases,
all
'em
bits
and
pieces
Wie
alles
steigt,
all
die
Kleinigkeiten
Jesus!
It's
amazing
how
it
grows!
Jesus!
Es
ist
erstaunlich,
wie
das
wächst!
Master
of
the
house,
quick
to
catch
yer
eye
Herr
des
Hauses,
schnell,
um
deinen
Blick
zu
fangen
Never
was
a
passer-by
to
pass
him
by
Nie
ging
ein
Passant
an
ihm
vorbei
Servant
to
the
poor,
butler
to
the
great
Diener
der
Armen,
Butler
der
Großen
Comforter,
philosopher,
and
lifelong
mate
Tröster,
Philosoph
und
lebenslanger
Kumpel
Everybody's
boon
companion
Jedermanns
Saufkumpan
Gives
'em
everything
he's
got
Gibt
ihnen
alles,
was
er
hat
Dirty
bunch
of
geezers
Dreckiger
Haufen
Geizhälse
Jesus!
What
a
sorry
little
lot!
Jesus!
Was
für
ein
armseliger
Haufen!
I
used
to
dream
that
I
would
meet
a
prince
Ich
träumte
einst,
ich
würde
einen
Prinzen
treffen
But
God
Almighty,
have
you
seen
what's
happened
since?
Aber
allmächtiger
Gott,
hast
du
gesehen,
was
seitdem
passiert
ist?
Master
of
the
house,
isn't
worth
my
spit
Herr
des
Hauses,
ist
meine
Spucke
nicht
wert
Comforter,
philosopher
and
lifelong
shit!
Tröster,
Philosoph
und
lebenslanger
Scheißkerl!
Cunning
little
brain,
regular
Voltaire
Gerissenes
kleines
Gehirn,
ein
richtiger
Voltaire
Thinks
he's
quite
a
lover,
but
there's
not
much
there
Hält
sich
für
einen
großen
Liebhaber,
aber
da
ist
nicht
viel
What
a
cruel
trick
of
nature,
landed
me
with
such
a
louse
Was
für
ein
grausamer
Streich
der
Natur,
mich
mit
so
einem
Flegel
zu
belasten
God
knows
how
I've
lasted
living
with
this
bastard
in
the
house!
Gott
weiß,
wie
ich
es
überlebt
habe,
mit
diesem
Bastard
im
Haus
zu
leben!
Master
of
the
house
Herr
des
Hauses!
Master
and
a
half
Herr
und
Meister!
Comforter,
philosopher
Tröster,
Philosoph
Don't
make
me
laugh!
Bring
mich
nicht
zum
Lachen!
Servant
to
the
poor,
butler
to
the
great
Diener
der
Armen,
Butler
der
Großen
Hypocrite
and
toady
and
inebriate
Heuchler,
Kriecher
und
Säufer
Everybody
bless
the
landlord
Jeder
preise
den
Wirt
Everybody
bless
his
spouse
Jeder
preise
seine
Frau
Everybody
raise
a
glass
Jeder
erhebe
ein
Glas
Raise
it
up
the
master's
ass
Erhebt
es
auf
den
Arsch
des
Meisters
Everybody
raise
a
glass
to
the
master
of
the
house
Jeder
erhebe
ein
Glas
auf
den
Herrn
des
Hauses
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Herbert Kretzmer, Alain Albert Boublil, Claude Michel Schonberg, Jean Marc Natel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.