Текст и перевод песни Les Misérables - International Cast - The ABC Café – Red and Black
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The ABC Café – Red and Black
Кафе "Отверженные" – Красное и чёрное
At
Notre
Dame,
the
sections
are
prepared
У
Нотр-Дама
баррикады
возводят,
At
rue
de
bac
they're
straining
at
the
leash
На
Рю
де
Бак
рвутся
в
бой
отряды.
Students,
workers,
everyone
Студенты,
рабочие
- все
до
едина
There's
a
river
on
the
run
В
едином
порыве,
как
река
бурлящая,
Like
the
flowing
of
the
tide
Что
в
час
прилива
Paris
coming
to
our
side
Несёт
к
победе
сила
народная!
The
time
is
near
Близок
тот
час,
So
near,
it's
stirring
the
blood
in
their
veins
Так
близок,
что
кровь
кипит
от
нетерпенья!
And
yet,
beware
Но
ты,
мой
друг,
будь
осторожен
сейчас,
Don't
let
the
wine
go
to
your
brains
Не
дай
вину
затуманить
рассудок!
For
the
army
we
fight
is
a
dangerous
foe
Опасен
противник,
что
нам
противостоит,
With
the
men
and
the
arms,
we
never
could
match
С
его
армией
нам
не
сравниться
в
силе.
It
is
easy
to
sit
here
and
swat
them
like
flies
Легко
болтать,
сидя
в
тепле,
попивая
вино,
But
the
National
Guard
will
be
harder
to
catch
Но
Национальную
Гвардию
так
просто
не
одолеть.
We
need
a
sign
Нам
нужен
знак,
To
rally
the
people,
to
call
them
to
arms,
to
bring
them
in
line
Чтобы
сплотить
народ,
призвать
его
к
оружию,
поднять
на
борьбу!
Marius
you're
late,
what's
wrong
today?
Мариус,
ты
опоздал.
Что
с
тобой
сегодня?
You
look
as
if
you've
seen
a
ghost
На
тебе
лица
нет,
словно
ты
призрака
увидел.
Some
wine
and
say
what's
going
on
Выпей
вина
и
расскажи,
что
случилось.
A
ghost,
you
say?
A
ghost
maybe
Призрака,
говоришь?
Быть
может...
She
was
just
like
a
ghost
to
me
Она
и
впрямь
была
словно
призрак,
One
minute
there
then
she
was
gone
На
мгновение
возникла
предо
мной
- и
растворилась
в
толпе...
I
am
agog,
I
am
aghast
Я
поражён!
Я
изумлён!
Is
Marius
in
love
at
last?
Неужто
наш
Мариус
влюбился?
I've
never
heard
him
"Ooh"
and
"Ahh"
Ни
разу
не
слышал
от
него
этих
"ахов"
и
"вздохов".
You
talk
of
battles
to
be
won,
and
here
he
comes
like
Don
Juan
Ты
тут
про
битвы
ведёшь
речь,
а
он
является,
как
Дон
Жуан!
It
is
better
than
an
opera
Это
лучше
любой
оперы!
It
is
time
for
us
all
to
decide
who
we
are
Пришло
время
каждому
решить,
кто
он.
Do
we
fight
for
the
right
to
a
night
at
the
opera
now?
Неужели
мы
боремся
за
право
провести
ночь
в
опере?
Have
you
asked
of
yourselves
what's
the
price
you
might
pay?
Задумывались
ли
вы
о
цене,
которую,
возможно,
придётся
заплатить?
Is
this
simply
a
game
for
rich
young
boys
to
play?
Или
это
просто
игра
для
богатых
юнцов?
The
colour
of
the
world
is
changing
day
by
day
Мир
меняется
на
глазах.
Red,
the
blood
of
angry
men
Красный
- кровь
разгневанных
людей.
Black,
the
dark
of
ages
passed
Чёрный
- мрак
минувших
веков.
Red,
a
world
about
to
dawn
Красный
- цвет
нового
рассвета.
Black,
the
night
that
ends
at
last
Чёрный
- ночи,
которой
пришёл
конец.
Had
you
been
there
tonight,
you
might
know
how
it
feels
Окажись
ты
там
сегодня,
ты
бы
понял,
каково
это
-
To
be
struck
to
the
bone
in
a
moment
of
breathless
delight
Быть
пронзенным
до
глубины
души
в
миг
невыразимого
восторга.
Had
you
been
there
tonight,
you
might
also
have
known
Окажись
ты
там
сегодня,
ты
бы
также
узнал,
How
your
world
may
be
changed
in
just
one
burst
of
light
Как
может
измениться
твой
мир
в
одно
мгновение.
And
what
was
right
seems
wrong,
and
what
was
wrong
seems
right
И
то,
что
казалось
правильным,
станет
казаться
неправильным,
и
наоборот.
Red,
I
feel
my
soul
on
fire
Красный
- огонь
в
моей
душе.
Black,
my
world
if
she's
not
there
Чёрный
- мой
мир
без
неё.
Red,
the
colour
of
desire
Красный
- цвет
страсти
и
желания.
Black,
the
colour
of
despair
Чёрный
- цвет
отчаяния.
Marius,
you're
no
longer
a
child
Мариус,
ты
уже
не
ребёнок,
I
do
not
doubt
you
mean
it
well
Я
не
сомневаюсь
в
твоих
благих
намерениях.
But
now
there
is
a
higher
call
Но
есть
более
высокая
цель,
Who
cares
about
your
lonely
soul?
Кого
волнует
твоя
одинокая
душа?
We
strive
towards
a
larger
goal
Мы
стремимся
к
большему,
Our
little
lives
don't
count
at
all
Наши
маленькие
жизни
ничего
не
значат.
Red,
the
blood
of
angry
men
Красный
- кровь
разгневанных
людей.
Black,
the
dark
of
ages
passed
Чёрный
- мрак
минувших
веков.
Red,
a
world
about
to
dawn
Красный
- цвет
нового
рассвета.
Black,
the
night
that
ends
at
last
Чёрный
- ночи,
которой
пришёл
конец.
Well,
Courfeyrac,
do
we
have
all
the
guns?
Итак,
Курфейрак,
все
ли
ружья
у
нас?
Feuilly,
Combeferre,
our
time
is
running
short
Фейи,
Комбефер,
время
не
ждёт!
Grantaire,
put
the
bottle
down!
Грантер,
отставь
бутылку!
Do
we
have
the
guns
we
need?
Хватит
ли
нам
ружей?
Give
me
brandy
on
my
breath
and
I'll
breathe
them
all
to
death
Дай
мне
глотнуть
бренди,
и
моё
дыхание
сразит
их
всех
наповал!
In
Saint
Antoine,
they're
with
us
to
a
man
В
Сен-Антуане
с
нами
весь
народ!
In
Notre
Dame,
they're
tearing
up
the
stones
У
Нотр-Дама
разбирают
мостовую!
20
rifles
good
as
new
(listen)
Двадцать
новых
ружей!
(Слышите?)
20
rounds
for
every
man
(listen
to
me)
Двадцать
патронов
на
брата!
(Слушайте
меня!)
Double
that
in
Port
St
Cloud
Вдвое
больше
в
Сен-Клу!
Seven
guns
at
St
Martin
(listen
everybody)
Семь
ружей
в
Сен-Мартене!
(Слушайте
все!)
General
Lamarque
is
dead
Генерал
Ламарк
мёртв!
Lamarque
is
dead
Ламарк
мёртв!
Lamarque,
his
death
is
the
hour
of
fate
Смерть
Ламарка
решит
нашу
судьбу!
The
people's
man
Народный
герой
пал!
His
death
is
the
sign
we
await
Его
смерть
- знак,
которого
мы
ждали.
On
his
funeral
day,
they
will
honour
his
name
В
день
его
похорон
мы
почтим
его
имя!
It's
a
rallying
cry
that
will
reach
every
ear
Это
будет
призыв,
который
услышат
все!
In
the
death
of
Lamarque,
they
will
kindle
their
flame
Смерть
Ламарка
разожжёт
пламя
в
их
сердцах!
They
will
see
that
the
day
of
salvation
is
near
Они
увидят,
что
близок
день
освобождения!
The
time
is
here
Час
настал!
Let
us
welcome
it
gladly
with
courage
and
cheer
Встретим
его
с
мужеством
и
радостью!
Let
us
take
to
the
streets
with
no
doubt
in
our
hearts
Выйдем
на
улицы
без
тени
сомнения
в
наших
сердцах!
But
a
jubilant
shout,
they
will
come
one
and
all
С
ликующим
кличем
они
придут
все
до
единого!
They
will
come
when
we
call
Они
придут
на
наш
зов!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Herbert Kretzmer, Jean-marc Natel, Claude-michel Schonberg, Alain Albert Boublil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.