Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Bargain – The Waltz of Treachery
Der Handel – Der Walzer des Verrats
I
found
her
wandering
in
the
wood
Ich
fand
sie
im
Wald
umherirrend
This
little
child
I
found
her
trembling
in
the
shadows
Dieses
kleine
Kind,
ich
fand
sie
zitternd
in
den
Schatten
And
I
am
here
to
help
Cosette
and
I
will
settle
any
debt
you
may
think
proper
Und
ich
bin
hier,
um
Cosette
zu
helfen,
und
ich
werde
jede
Schuld
begleichen,
die
Ihr
für
angemessen
haltet
I
will
pay
what
I
must
pay
to
take
Cosette
away
Ich
werde
bezahlen,
was
ich
bezahlen
muss,
um
Cosette
mitzunehmen
There
is
a
duty
I
must
heed
Es
gibt
eine
Pflicht,
der
ich
nachkommen
muss
There
is
a
promise
I
have
made
Es
gibt
ein
Versprechen,
das
ich
gegeben
habe
For
I
was
blind
to
one
in
need
Denn
ich
war
blind
für
jemanden
in
Not
I
did
not
see
what
stood
before
me
Ich
sah
nicht,
was
vor
mir
stand
Now
her
mother
is
with
God
Jetzt
ist
ihre
Mutter
bei
Gott
Fantine's
suffering
is
over
Fantines
Leiden
ist
vorbei
And
I
speak
her
with
her
voice
Und
ich
spreche
mit
ihrer
Stimme
And
I
stand
here
in
her
place
Und
ich
stehe
hier
an
ihrer
Stelle
And
from
this
day
and
evermore
Und
von
diesem
Tag
an
und
für
immer
Let
me
have
your
coat
monsieur
Lasst
mich
Euren
Mantel
haben,
Monsieur
Cosette
shall
live
in
my
protection
Cosette
wird
unter
meinem
Schutz
leben
You
are
very
welcome
here
Ihr
seid
hier
sehr
willkommen
I
will
not
forsake
my
vow
Ich
werde
mein
Gelübde
nicht
brechen
Take
a
glass,
take
a
chair
Nehmt
ein
Glas,
nehmt
einen
Stuhl
Cosette
shall
have
a
father
now
Cosette
soll
jetzt
einen
Vater
haben
Shall
you
carry
our
treasure
away?
Werdet
Ihr
unseren
Schatz
davontragen?
What
a
gem
Welch
ein
Juwel
What
a
pearl
Welch
eine
Perle
Beyond
rubies
is
our
little
girl
Mehr
als
Rubine
ist
unser
kleines
Mädchen
How
can
we
speak
of
debt?
Wie
können
wir
von
Schulden
sprechen?
Let's
not
haggle
for
darling
Cosette
Lasst
uns
nicht
um
die
liebe
Cosette
feilschen
Dear
Fantine
gone
to
rest
Die
liebe
Fantine
ist
zur
Ruhe
gegangen
Have
we
done
for
your
child
what
is
best?
Haben
wir
für
Euer
Kind
das
Beste
getan?
Shared
our
bread
Unser
Brot
geteilt
Shared
each
bone
Jeden
Knochen
geteilt
Treated
her
like
she's
one
of
our
own
Sie
behandelt,
als
wäre
sie
eine
von
uns
Like
our
own
monsieur
Wie
unsere
eigene,
Monsieur
Your
feelings
do
you
credit
sir
and
I
will
ease
the
parting
blow
Eure
Gefühle
ehren
Euch,
mein
Herr,
und
ich
werde
den
Abschiedsschmerz
lindern
Let
us
not
talk
of
bargains
or
bones
or
greed
Lasst
uns
nicht
über
Geschäfte,
Knochen
oder
Gier
sprechen
Now
may
I
say
we
are
agreed?
Darf
ich
sagen,
dass
wir
uns
einig
sind?
That
would
quite
fit
the
bill
Das
würde
ganz
gut
passen
If
she
hadn't
so
often
been
ill
Wenn
sie
nicht
so
oft
krank
gewesen
wäre
Little
dear
cost
us
dear
Die
Kleine
hat
uns
viel
gekostet
Medicines
are
expensive
monsieur
Medikamente
sind
teuer,
Monsieur
Not
that
we
begrudge
a
sou
Nicht,
dass
wir
auch
nur
einen
Sou
missgönnen
It's
no
more
than
we
Christians
must
do
Es
ist
nicht
mehr,
als
wir
Christen
tun
müssen
One
thing
more
Noch
etwas
One
small
doubt
Ein
kleiner
Zweifel
There
are
treachorous
people
about
Es
gibt
verräterische
Leute
No
offence,
please
reflect
Nicht
böse
gemeint,
bitte
bedenkt
Your
intentions
may
not
be
correct
Eure
Absichten
sind
vielleicht
nicht
korrekt
No
more
words
Keine
Worte
mehr
Here's
your
price
Hier
ist
Euer
Preis
1500
for
your
sacrifice
1500
für
Euer
Opfer
Come
Cosette,
say
good
bye
Komm,
Cosette,
sag
Lebwohl
Let
us
seek
out
a
friendlier
sky
Lasst
uns
einen
freundlicheren
Himmel
suchen
Thank
you
both
for
Cosette
Ich
danke
Euch
beiden
für
Cosette
It
won't
take
you
too
long
to
forget
Ihr
werdet
nicht
lange
brauchen,
um
zu
vergessen
Come
Cosette,
come
my
dear
Komm,
Cosette,
komm,
meine
Liebe
From
now
on
I
will
always
be
here
Von
nun
an
werde
ich
immer
hier
sein
Where
I
go
you
will
be
Wo
ich
hingehe,
wirst
du
sein
Will
there
be
castles
and
children
to
see
Wird
es
dort
Schlösser
und
Kinder
zu
sehen
geben?
Yes
Cosette,
yes
it's
true
Ja,
Cosette,
ja,
es
ist
wahr
There's
a
castle
just
waiting
for
you
Es
gibt
ein
Schloss,
das
nur
auf
dich
wartet
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Herbert Kretzmer, Jean Marc Natel, Alain Albert Boublil, Claude Michel Schonberg
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.